Salmos 60

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren;
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos.
2 da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila.
3 Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante.
4 Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem.
5 Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos.
6 du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot.
7 Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
8 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
9 Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
10 Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças?
11 Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos.
13 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
13 — ausente —
14 Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.