Salmos 30
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David.
1 Eu te exaltarei, S enhor , pois me livraste; não permitiste que meus inimigos rissem de mim.
2 Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
2 S enhor , meu Deus, clamei a ti por socorro, e restauraste minha saúde.
3 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
3 S enhor , da sepultura me tiraste e não me deixaste cair na cova da morte.
4 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.
4 Cantem ao S enhor , todos que lhe são fiéis! Louvem seu santo nome,
5 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!
5 pois sua ira dura apenas um instante, mas seu favor, a vida inteira! O choro pode durar toda a noite, mas a alegria vem com o amanhecer.
6 Denn sein Zorn währt einen Augenblick, und lebenslang seine Gnade; den Abend lang währt das Weinen, aber des Morgens ist Freude.
6 Quando eu era próspero, dizia: “Agora, nada pode me derrubar!”.
7 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.
7 Ó S enhor , teu favor me mantinha firme como uma montanha; então o S
8 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
8 Clamei a ti, S enhor , supliquei ao Senhor por misericórdia:
9 Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:
9 “Que vantagem terás se eu morrer, se eu descer à cova? Acaso o pó te louvará? Falará de tua fidelidade?
10 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich zur Grube fahre? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
10 Ouve-me, S enhor , e tem misericórdia de mim; ajuda-me, S
11 HERR, höre und sei mir gnädig! HERR, sei mein Helfer!
11 Transformaste meu pranto em dança; tiraste minhas roupas de luto e me vestiste de alegria,
12 Du hast meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast mir meinen Sack ausgezogen und mich mit Freude gegürtet,
12 para que eu cante louvores a ti e não me cale. S
13 auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.