Salmos 19
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
1 Os céus proclamam a glória de Deus, e o firmamento anuncia as obras das suas mãos.
2 Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.
2 Um dia discursa a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
3 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
3 Não há linguagem, nem há palavras, e deles não se ouve nenhum som;
4 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
4 no entanto, por toda a terra se faz ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo. Aí, pôs uma tenda para o sol,
5 Ihre Schnur
5 o qual, como noivo que sai dos seus aposentos, se regozija como herói, a percorrer o seu caminho.
6 und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich wie ein Held zu laufen den Weg.
6 Principia numa extremidade dos céus, e até à outra vai o seu percurso; e nada refoge ao seu calor.
7 Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
7 A lei do Senhor é perfeita e restaura a alma; o testemunho do e dá sabedoria aos símplices.
8 Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Unverständigen weise.
8 Os preceitos do Senhor são retos e alegram o coração; o mandamento do e ilumina os olhos.
9 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.
9 O temor do Senhor é límpido e permanece para sempre; os juízos do e todos igualmente, justos.
10 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
10 São mais desejáveis do que ouro, mais do que muito ouro depurado; e são mais doces do que o mel e o destilar dos favos.
11 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.
11 Além disso, por eles se admoesta o teu servo; em os guardar, há grande recompensa.
12 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.
12 Quem há que possa discernir as próprias faltas? Absolve-me das que me são ocultas.
13 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
13 Também da soberba guarda o teu servo, que ela não me domine; então, serei irrepreensível e ficarei livre de grande transgressão.
14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
14 As palavras dos meus lábios e o meditar do meu coração sejam agradáveis na tua presença,
15 Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.