Salmos 139
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, Du erforschest mich und kennest mich.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.