Salmos 138

Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Davids. Ich danke dir von ganzem Herzen; vor den Göttern will ich dir lobsingen.
1 Salmo de Davi. Eu te louvarei com todo o meu coração; diante dos deuses eu cantarei louvores a ti.
2 Ich will anbeten zu deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken für deine Güte und Treue; denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht durch dein Wort.
2 Adorarei em direção ao teu santo templo, e louvarei o teu nome por tua benignidade e por tua verdade, pois tu magnificaste a tua palavra sobre todo o teu nome.
3 Wenn ich dich anrufe, so erhörst du mich und gibst meiner Seele große Kraft.
3 No dia em que eu clamei, me respondeste; e fortaleceste-me com força na minha alma.
4 Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,
4 Todos os reis da terra te louvarão, ó SENHOR, quando eles ouvirem as palavras da tua boca.
5 und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.
5 Sim, cantarão nos caminhos do SENHOR; pois grande é a glória do SENHOR.
6 Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne.
6 Embora o SENHOR esteja no alto, ainda assim tem respeito pelos humildes; mas os orgulhosos ele conhece de longe.
7 Wenn ich mitten in der Angst wandle, so erquickst du mich und streckst deine Hand über den Zorn meiner Feinde und hilfst mir mit deiner Rechten.
7 Ainda que eu ande no meio da tribulação, tu me reviverás; estenderás a tua mão contra a ira dos meus inimigos, e a tua mão direita me salvará.
8 Der HERR wird's für mich vollführen. HERR, deine Güte ist ewig. Das Werk deiner Hände wollest du nicht lassen.
8 O SENHOR aperfeiçoará aquilo que diz respeito a mim; a tua misericórdia, ó SENHOR, dura para sempre; não abandones as obras das tuas próprias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 138, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.