Provérbios 19
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.