Números 7

Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Und der HERR sprach zu Mose:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
12 — ausente —
13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
13 — ausente —
14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
14 — ausente —
15 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
15 — ausente —
16 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
16 — ausente —
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
17 — ausente —
18 Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
18 — ausente —
19 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
19 — ausente —
20 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
20 — ausente —
21 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
21 — ausente —
22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
22 — ausente —
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
23 — ausente —
24 Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
24 — ausente —
25 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
25 — ausente —
26 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
26 — ausente —
27 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
27 — ausente —
28 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
28 — ausente —
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
29 — ausente —
30 Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
30 — ausente —
31 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
31 — ausente —
32 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
32 — ausente —
33 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
33 — ausente —
34 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
34 — ausente —
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
35 — ausente —
36 Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
36 — ausente —
37 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
37 — ausente —
38 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
38 — ausente —
39 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
39 — ausente —
40 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
40 — ausente —
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.
41 — ausente —
42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
42 — ausente —
43 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
43 — ausente —
44 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
44 — ausente —
45 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
45 — ausente —
46 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
46 — ausente —
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
47 — ausente —
48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
48 — ausente —
49 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
49 — ausente —
50 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
50 — ausente —
51 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
51 — ausente —
52 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
52 — ausente —
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
53 — ausente —
54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
54 — ausente —
55 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
55 — ausente —
56 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
56 — ausente —
57 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
57 — ausente —
58 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
58 — ausente —
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
59 — ausente —
60 Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
60 — ausente —
61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
61 — ausente —
62 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
62 — ausente —
63 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
63 — ausente —
64 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
64 — ausente —
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.
65 — ausente —
66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
66 — ausente —
67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
67 — ausente —
68 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
68 — ausente —
69 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
69 — ausente —
70 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
70 — ausente —
71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.
71 — ausente —
72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
72 — ausente —
73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
73 — ausente —
74 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
74 — ausente —
75 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
75 — ausente —
76 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
76 — ausente —
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
77 — ausente —
78 Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
78 — ausente —
79 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
79 — ausente —
80 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
80 — ausente —
81 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
81 — ausente —
82 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
82 — ausente —
83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
83 — ausente —
84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,
84 — ausente —
85 also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.
85 — ausente —
86 Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.