Josué 12

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dies sind die Könige des Landes, die die Kinder Israel schlugen und nahmen ihr Land ein jenseit des Jordans gegen der Sonne Aufgang von dem Bach Arnon an bis an den Berg Hermon und das ganze Gefilde gegen Morgen:
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte und herrschte von Aroer an, das am Ufer liegt des Bachs Arnon, und von der Mitte des Tals an und über das halbe Gilead bis an den Bach Jabbok, der die Grenze ist der Kinder Ammon,
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 und über das Gefilde bis an das Meer Kinneroth gegen Morgen und bis an das Meer im Gefilde, nämlich das Salzmeer, gegen Morgen, des Weges gen Beth-Jesimoth, und gegen Mittag unten an den Abhängen des Gebirges Pisga.
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Dazu das Gebiet des Königs Og von Basan, der noch von den Riesen übrig war und wohnte zu Astharoth und Edrei
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 und herrschte über den Berg Hermon, über Salcha und über ganz Basan bis an die Grenze der Gessuriter und Maachathiter und über das halbe Gilead, da die Grenze war Sihons, des Königs zu Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Mose, der Knecht des HERRN, und die Kinder Israel schlugen sie. Und Mose, der Knecht des HERRN, gab ihr Land einzunehmen den Rubenitern, Gaditer und dem halben Stamm Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel, diesseit des Jordans gegen Abend, von Baal-Gad an auf der Ebene beim Berge Libanon bis an das kahle Gebirge, das aufsteigt gen Seir (und Josua gab das Land den Stämmen Israels einzunehmen, einem jeglichen sein Teil,
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 was auf den Gebirgen, in den Gründen, Gefilden, an den Abhängen, in der Wüste und gegen Mittag war: die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter):
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 der König zu Jerusalem, der König zu Hebron,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 der König zu Jarmuth, der König zu Lachis,
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 der König zu Eglon, der König zu Geser,
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 der König zu Debir, der König zu Geder,
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 der König zu Horma, der König zu Arad,
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 der König zu Libna, der König zu Adullam,
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 der König zu Makkeda, der König zu Beth-El,
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 der König zu Thappuah, der König zu Hepher,
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 der König zu Aphek, der König zu Lasaron,
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 der König zu Madon, der König zu Hazor,
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 der König zu Simron-Meron, der König zu Achsaph,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 der König zu Thaanach, der König zu Megiddo,
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 der König zu Kedes, der König zu Jokneam am Karmel,
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 der König zu Naphoth-Dor, der König der Heiden zu Gilgal,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 der König zu Thirza. Das sind einunddreißig Könige.
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.