Jó 27
Luther 1912 (LUTH1912) vs BKJ
1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
1 Ademais, Jó continuou sua parábola e disse:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
2 Como vive Deus, que levou embora meu julgamento, e o Todo-Poderoso, que aborreceu a minha alma;
3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
3 todo o tempo em que meu fôlego estiver em mim, e o Espírito de Deus estiver nas minhas narinas,
4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
4 meus lábios não falarão maldade, nem a minha língua proferirá engano.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
5 Longe de mim que vos dê a razão; até que eu morra, não removerei minha integridade de mim.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
6 À minha justiça me agarro e não a largarei; meu coração não me reprovará enquanto eu viver.
7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
7 Que meu inimigo seja como o perverso, e o que se levantar contra mim como o injusto.
8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
8 Porque qual é a esperança do hipócrita, embora ele a tenha adquirido, quando Deus retirar a sua alma?
9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
9 Ouvirá Deus o seu clamor quando a tribulação vier sobre ele?
10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ele sempre invocará a Deus?
11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
11 Ensinar-vos-ei pela mão de Deus; aquele que estiver com o Todo-Poderoso eu não esconderei.
12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
12 Eis que todos vós já o vistes; por que, então, sois vós todos vãos?
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
13 Esta é a porção do homem perverso para com Deus, e a herança dos opressores, a qual receberão do Todo-Poderoso.
14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e a sua descendência não se satisfará de pão.
15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
15 Aqueles que permanecem nele serão enterrados na morte; e suas viúvas não chorarão.
16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
16 Ainda que ele amontoe prata como pó, e prepare roupas como barro,
17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
17 ele pode prepará-las, mas o justo as vestirá, e o inocente dividirá a prata.
18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
18 Ele constrói sua casa como a traça, e como uma tenda que o guarda faz.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
19 O homem rico se deitará, mas ele não será recolhido; ele abre os seus olhos, e ele não será.
20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
20 Terrores tomam conta dele como as águas, uma tempestade o rouba à noite.
21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
21 O vento do leste carrega-o, e ele se vai; e como uma tormenta, arremessa-o para fora de seu lugar.
22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
22 Porque Deus lançará sobre ele, e não lhe poupará; fugiria feliz de sua mão.
23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
23 Homens baterão palmas para ele, e assobiarão do seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.