Gênesis 10
Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH
1 Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Das sind die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.