Salmos 90

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
2 HErr GOtt, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, GOtt, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
2 Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
3 Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
5 Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
5 Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
6 das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.
6 de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.
7 Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.
7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
8 Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.
8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
9 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
10 Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn‘s hoch kommt, so sind‘s achtzig Jahre; und wenn‘s köstlich gewesen ist, so ist‘s Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
11 Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 HErr, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
13 Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 Und der HErr, unser GOtt, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.