Salmos 84

Luther 1545 (LUTH1545) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen.
1 Quão amáveis são os teus tabernáculos, SENHOR dos Exércitos!
2 Wie lieblich sind deine Wohnungen, HErr Zebaoth!
2 A minha alma está desejosa, e desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des HErrn; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen GOtt.
3 Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde ponha seus filhos, até mesmo nos teus altares, Senhor dos Exércitos, Rei meu e Deus meu.
4 Denn der Vogel hat ein Haus funden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken, nämlich deine Altäre, HErr Zebaoth, mein König und mein GOtt!
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente. (Selá.)
5 Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. Sela.
5 Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração estão os caminhos aplanados.
6 Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nach wandeln,
6 Que, passando pelo vale de Baca, faz dele uma fonte; a chuva também enche os tanques.
7 die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen. Und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
7 Vão indo de força em força; cada um deles em Sião aparece perante Deus.
8 Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte GOtt sei zu Zion.
8 Senhor Deus dos Exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó! (Selá.)
9 HErr, GOtt Zebaoth, höre mein Gebet; vernimm es, GOtt Jakobs! Sela.
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 GOtt, unser Schild, schaue doch; siehe an das Reich deines Gesalbten!
10 Porque vale mais um dia nos teus átrios do que mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas dos ímpios.
11 Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst tausend. Ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause, denn lange wohnen in der GOttlosen Hütten.
11 Porque o Senhor Deus é um sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não retirará bem algum aos que andam na retidão.
12 Denn GOtt der HErr ist Sonne und Schild, der HErr gibt Gnade und Ehre; er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
12 Senhor dos Exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.
13 HErr Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.