Salmos 7

Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Die Unschuld Davids, davon er sang dem HErrn von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.
1 Em ti me refugio, S enhor , meu Deus; salva-me dos que me perseguem e livra-me!
2 Auf dich, HErr, traue ich, mein GOtt! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
2 Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
3 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
3 Ó S enhor , meu Deus, se fiz o mal, se cometi alguma injustiça,
4 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;
4 se traí um amigo ou saqueei meu adversário sem razão,
5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
5 que meus inimigos me persigam e capturem; que me pisoteiem no chão e no pó arrastem minha honra. Interlúdio
6 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.
6 Levanta-te, S enhor , em tua ira! Ergue-te contra a fúria de meus inimigos! Desperta, meu Deus, e faz justiça!
7 Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,
7 Reúne as nações diante de ti e toma teu lugar de autoridade sobre elas.
8 daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
8 O S enhor julga as nações; declara-me justo, ó S pois sou inocente, ó Altíssimo!
9 Der HErr ist Richter über die Leute. Richte mich, HErr, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.
9 Faz cessar a maldade dos perversos e dá segurança ao justo. Pois tu sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Laß der GOttlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter GOtt, prüfest Herzen und Nieren.
10 Deus é meu escudo; ele salva os que têm coração íntegro.
11 Mein Schild ist bei GOtt, der den frommen Herzen hilft.
11 Deus é justo juiz; todos os dias ele mostra sua ira contra os perversos.
12 GOtt ist ein rechter Richter und ein GOtt, der täglich dräuet.
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará sua espada; armará seu arco para disparar,
13 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
13 preparará suas armas mortais e acenderá suas flechas com fogo.
14 und hat drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
14 Sim, o perverso gera o mal; concebe o sofrimento e dá à luz a mentira.
15 Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.
15 Abre uma cova profunda, mas ele próprio cai em sua armadilha.
16 Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
16 Sua maldade se volta contra ele; sua violência lhe cai sobre a cabeça.
17 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
17 Darei graças ao S enhor porque ele é justo; cantarei louvores ao nome do S
18 Ich danke dem HErrn um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HErrn, des Allerhöchsten.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.