Salmos 77
Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB
1 Ein Psalm Assaphs für Jeduthun, vorzusingen.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Ich schreie mit meiner Stimme zu GOtt; zu GOtt schreie ich, und er erhöret mich.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 In der Zeit meiner Not suche ich den HErrn; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an GOtt; wenn mein Herz in Ängsten ist; so rede ich. Sela.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Wird denn der HErr ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Ist‘s denn ganz und gar aus mit seiner Güte? und hat die Verheißung ein Ende?
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Hat denn GOtt vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela.
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 Darum gedenk ich an die Taten des HErrn; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 GOtt dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger GOtt, als du, GOtt, bist?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Du bist der GOtt, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Du hast dein Volk erlöset gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Die Wasser sahen dich, GOtt; die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobeten.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen führen daher.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürete doch deinen Fuß nicht.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du führetest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.