Salmos 45
Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA
1 Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah von den Rosen, vorzusingen.
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Könige; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 Du bist der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich GOtt ewiglich.
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 Es müsse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und die Elenden bei Recht zu behalten, so wird deine rechte Hand Wunder beweisen.
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen mitten unter den Feinden des Königs.
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reichs ist ein gerades Zepter.
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich, GOtt, dein GOtt gesalbet mit Freudenöle, mehr denn deine Gesellen.
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 Deine Kleider sind eitel Myrrhen, Aloe und Kezia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 Höre, Tochter, schaue drauf und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaters Haus,
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HErr, und sollst ihn anbeten.
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 Die Tochter Zor wird mit Geschenk da sein, die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 Des Königs Tochter ist ganz herrlich inwendig; sie ist mit güldenen Stücken gekleidet.
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 Man führet sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führet man zu dir.
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 Man führet sie mit Freuden und Wonne, und gehen in des Königs Palast.
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 Anstatt deiner Väter wirst du Kinder kriegen; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.
18 Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.