Salmos 27
Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH
1 Ein Psalm Davids. Der HErr ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollt ich mich fürchten? Der HErr ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen?
1 O Senhor Deus é a minha luz e a minha salvação; de quem terei medo? O não ficarei com medo de ninguém.
2 Darum, so die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, mein Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.
2 Quando os maus, os meus inimigos, me atacam e procuram me matar, são eles que tropeçam e caem.
3 Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich dennoch mein Herz nicht; Wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.
3 Ainda que um exército inteiro me cerque, não terei medo; ainda que os meus inimigos me ataquem, continuarei confiando em Deus.
4 Eins bitte ich vom HErrn, das hätte ich gerne, daß ich im Hause des HErrn bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HErrn und seinen Tempel zu besuchen.
4 A Deus, o Senhor , pedi uma coisa, e o que eu quero é só isto: que ele me deixe viver na sua casa todos os dias da minha vida, para sentir, maravilhado, a sua bondade e pedir a sua orientação.
5 Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirget mich heimlich in seinem Gezelt und erhöhet mich auf einem Felsen;
5 Em tempos difíceis, ele me esconderá no seu abrigo. Ele me guardará no seu Templo e me colocará em segurança no alto de uma rocha.
6 und wird nun erhöhen mein Haupt über meine Feinde, die um mich sind; so will ich in seiner Hütte Lob opfern, ich will singen und lobsagen dem HErrn.
6 Assim vencerei os inimigos que me cercam. Com gritos de alegria, oferecerei eu cantarei e louvarei a Deus, o
7 HErr, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!
7 Ó Senhor , ouve-me quando eu te chamar! Tem compaixão de mim e responde-me.
8 Mein Herz hält dir vor dein Wort: Ihr sollt mein Antlitz suchen. Darum suche ich auch, HErr, dein Antlitz.
8 Tu disseste: “Venha me adorar.” Eu respondo: “Eu irei te adorar, ó
9 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir und verstoße nicht im Zorn deinen Knecht; denn du bist meine Hilfe. Laß mich nicht und tu nicht von mir die Hand ab, GOtt, mein Heil!
9 Não te escondas de mim. Não fiques não rejeites este teu Ó Deus, meu libertador, tu tens sido a minha ajuda; não me deixes, não me abandones.
10 Denn mein Vater und meine Mutter verlassen mich; aber der HErr nimmt mich auf.
10 Ainda que o meu pai e a minha mãe me abandonem, o
11 HErr weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.
11 Ó Senhor Deus, ensina-me a fazer a tua vontade e guia-me por um caminho seguro, pois os meus inimigos são muitos.
12 Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen wider mich und tun mir unrecht ohne Scheu.
12 Não me entregues nas mãos desses inimigos, que dizem mentiras contra mim e me ameaçam com violência.
13 Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HErrn im Lande der Lebendigen.
13 Estou certo de que verei, ainda nesta vida, o
14 Harre des HErrn! Sei getrost und unverzagt und harre des HErrn!
14 Confie no Senhor . Tenha fé e coragem. Confie em Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.