Provérbios 19
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI
1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HErrn tobet.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HErrn.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HErrn; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HErrn bleibet stehen.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 Die Furcht des HErrn fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der GOttlosen Mund verschlinget das Unrecht.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.