Êxodo 37

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Bezaleel machte die Lade von Föhrenholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
1 Bezalel fez também a arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 und überzog sie mit feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr einen güldenen Kranz umher.
2 Ele a revestiu de ouro puro, por dentro e por fora, e pôs um remate de ouro ao redor.
3 Und goß vier güldene Rinken an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zween.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
4 Und machte Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Golde
4 Fez também cabos grossos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
5 Passou os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela pudesse ser carregada por meio deles.
6 Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
7 Und machte zween Cherubim von dichtem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
7 Fez também dois querubins de ouro, nas duas extremidades do propiciatório.
8 einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze stunden gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Estavam de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
10 Und er machte den Tisch von Föhrenholz, zwo Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia. Tinha o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro centímetros, e a altura de sessenta e seis centímetros.
11 Und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen güldenen Kranz umher.
11 Revestiu-a de ouro puro e pôs um remate de ouro ao redor.
12 Und machte ihm eine Leiste umher, einer Hand breit hoch; und machte einen güldenen Kranz um die Leiste her.
12 Também lhe fez uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e pôs um remate ao redor da borda.
13 Und goß dazu vier güldene Rinken und tat sie an die vier Orte an seinen vier Füßen
13 Também fez quatro argolas de ouro e fixou-as nos quatro cantos que estavam nos quatro pés da mesa.
14 hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen wären, damit man den Tisch trüge.
14 Perto da borda estavam as argolas, como lugares para os cabos, para carregar a mesa.
15 Und machte die Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
15 Fez os cabos de madeira de acácia e revestiu-os de ouro, para que a mesa pudesse ser carregada por meio deles.
16 Und machte auch von feinem Golde das Geräte auf den Tisch: Schüsseln, Becher, Kannen und Schalen, damit man aus- und einschenkte.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que deveriam estar sobre a mesa: os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que seriam oferecidas as libações.
17 Und machte den Leuchter von feinem, dichtem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
18 Seis hastes saíam dos lados do candelabro; três de um lado e três do outro.
19 Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
19 Numa haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 je unter zwo Röhren ein Knauf, daß also sechs Röhren aus ihm gingen,
21 Havia uma maçaneta sob duas hastes que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saíam dele; assim se fez com as seis hastes que saíam do candelabro.
22 und ihre Knäufe und Röhren daran, und war alles aus dichtem, feinem Golde.
22 As maçanetas e as hastes do candelabro formavam uma só peça com o mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschneuzen und Löschnäpfen von feinem Golde.
23 Fez também as sete lâmpadas do candelabro. As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Aus einem Zentner feines Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
24 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Er machte auch den Räuchaltar von Föhrenholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwo Ellen hoch, mit seinen Hörnern.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso. Era quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura era de noventa centímetros. Os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und machte ihm einen Kranz umher von Golde
26 Revestiu-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; pôs também um remate de ouro ao redor.
27 und zween güldene Rinken unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein täte und ihn damit trüge.
27 Fez também duas argolas de ouro e colocou-as debaixo do remate, de ambos os lados. Por essas argolas foram passadas os cabos, para que se pudesse levar o altar.
28 Aber die Stangen machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Golde.
28 Fez esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
29 Und machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach Apothekerkunst.
29 Fez também o óleo sagrado para a unção e o incenso aromático, puro, segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.