Salmos 7

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Die vnschuld Dauids / dauon er sang dem HERRN / Von wegen der wort des Moren / des Jeminiten.
1 Senhor , Deus meu, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 AVff dich HERR trawe ich / mein Gott / Hilff mir von allen meinen Verfolgern / vnd errette mich.
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 Das sie nicht wie Lewen meine Seele erhasschen / Vnd zureissen / weil kein Erretter da ist.
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz o de que me culpam, se nas minhas mãos há iniquidade,
4 HERR mein Gott / Hab ich solchs gethan / Vnd ist vnrecht in meinen henden.
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 Hab ich böses vergolten / denen so friedlich mit mir lebten / Oder die so mir on vrsach feind waren beschedigt.
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, espezinhe no chão a minha vida e arraste no pó a minha glória.
6 So verfolge mein Feind meine Seele vnd ergreiffe sie / Vnd trette mein Leben zu boden / Vnd lege meine Ehre in den staub / Sela.
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Stehe auff HERR in deinem zorn / Erhebe dich vber den grim meiner Feinde / Vnd hilff mir wider in das Ampt / das du mir befolhen hast.
7 Reúnam-se ao redor de ti os povos, e por sobre eles remonta-te às alturas.
8 Das sich die Leute wider zu dir samlen / Vnd vmb derselben willen kom wider empor.
8 O Senhor julga os povos; julga-me, e segundo a integridade que há em mim.
9 Der HERR ist RichterDas ist / Nicht ich noch jemand / sondern Gott selber allein regiert vber vns.vber die Leute / Richte mich HERR nach meiner gerechtigkeit vnd fromkeit.
9 Cesse a malícia dos ímpios, mas estabelece tu o justo; pois sondas a mente e o coração, ó justo Deus.
10 Las der Gottlosen bosheit ein ende werden / Vnd fördere die Gerechten / Denn du gerechter Gott prüfest hertzen vnd nieren.
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 MEin Schild ist bey Gott / Der den fromen hertzen hilffet.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 Gott ist ein rechter Richter / Vnd ein Gott der teglich drewet.
12 Se o homem não se converter, afiará Deus a sua espada; já armou o arco, tem-no pronto;
13 Wil man sich nicht bekeren / so hat er sein Schwert gewetzt / Vnd seinen Bogen gespannet / vnd zielet.
13 para ele preparou já instrumentos de morte, preparou suas setas inflamadas.
14 Vnd hat drauff gelegt tödlich Geschos / Seine Pfeile hat er zugericht zuuerderben.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a malícia e dá à luz a mentira.
15 Sihe / der hat Böses im sinn / mit Vnglück ist er schwanger / Er wird aber einen Feil geberen. Jesa. 59.; Hiob. 15.
15 Abre, e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 Er hat eine Gruben gegraben vnd ausgefürt / Vnd ist in die Gruben gefallen / die er gemacht hat.
16 A sua malícia lhe recai sobre a cabeça, e sobre a própria mioleira desce a sua violência.
17 Sein vnglück wird auff seinen Kopff komen / Vnd sein freuel auff seine Scheittel fallen.
17 Eu, porém, renderei graças ao Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do
18 Jch dancke dem HERRN vmb seiner gerechtigkeit willen / Vnd wil loben den Namen des HERRN des Allerhöhesten.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.