Salmos 71

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 HERR ich trawe auff dich / Las mich nimer mehr zu schanden werden.
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado.
2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit / vnd hilff mir aus / Neige deine Ohren zu mir / vnd hilff mir.
2 Salva-me e resgata-me, pois tu és justo. Inclina teu ouvido para me escutar e livra-me.
3 Sey mir ein starcker Hort / da hin ich jmer fliehen müge / Der du zugesagt hast mir zu helffen / Denn du bist mein Fels vnd meine Burg.
3 Sê minha rocha de refúgio, onde sempre posso me esconder. Dá ordem para que eu seja liberto, pois és minha rocha e minha fortaleza.
4 MEin Gott hilff mir aus der hand des Gottlosen / Aus der hand des Vnrechten vnd Tyrannen.
4 Livra-me, meu Deus, do poder dos perversos, das garras dos opressores cruéis.
5 Denn du bist meine Zuuersicht / HErr HERR / meine Hoffnung von meiner Jugent an.
5 Só tu, Senhor, és minha esperança; confio em ti, S
6 Auff dich hab ich mich verlassen von Mutter leibe an / Du hast mich aus meiner Mutter leibe gezogen / Mein rhum ist jmer von dir.
6 Sim, de ti dependo desde meu nascimento; cuidas de mim desde o ventre de minha mãe. Sempre te louvarei!
7 JCh bin fur vielen wie ein Wunder / Aber du bist meine starcke Zuuersicht.
7 Minha vida é exemplo para muitos, pois tens sido minha força e meu refúgio.
8 Las meinen mund deines rhumes / Vnd deines preises vol sein teglich.
8 Por isso, não deixo de te louvar; o dia todo declaro tua glória.
9 Verwirff mich nicht in meinem Alter / Verlas mich nicht wenn ich schwach werde.
9 Não me rejeites agora, em minha velhice; não me abandones quando me faltam as forças.
10 Denn meine Feinde reden wider mich / Vnd die auff meine Seele halten / beraten sich mit einander.
10 Pois meus inimigos falam contra mim; juntos, planejam me matar.
11 Vnd sprechen / Gott hat jn verlassen / Jaget nach vnd ergreifft jn / Denn da ist kein Erretter.
11 Dizem: “Deus o abandonou! Vamos persegui-lo e prendê-lo, pois agora ninguém o livrará”.
12 GOtt sey nicht ferne von mir / Mein Gott eile mir zu helffen.
12 Ó Deus, não permaneças distante; vem depressa me socorrer, meu Deus.
13 Schemen müssen sich vnd vmbkomen / die meiner Seele wider sind / Mit schand vnd hohn müssen sie vberschüttet werden / die mein Vnglück suchen.
13 Traz vergonha e destruição sobre meus acusadores, cobre de vergonha e humilhação os que desejam me prejudicar.
14 JCh aber wil jmer harren / Vnd wil jmer deines Rhumes mehr machen.
14 Eu, porém, continuarei a esperar em ti e te louvarei cada vez mais.
15 Mein mund sol verkündigen deine Gerechtigkeit / Teglich dein Heil / die ich nicht alle zelen kan.
15 Falarei a todos de tua justiça; o dia todo, anunciarei tua salvação, embora não seja habilidoso com as palavras.
16 Jch gehe ein her in der Krafft des HErrn HERRN / Jch preise deine Gerechtigkeit allein.
16 Louvarei teus feitos poderosos, S enhor Soberano; contarei a todos que somente tu és justo.
17 Gott du hast mich von Jugent auff geleret / Darumb verkündige ich deine Wunder.
17 Ó Deus, desde a infância me tens ensinado, e até hoje anuncio tuas maravilhas.
18 AVch verlas mich nicht Gott im Alter / wenn ich graw werde / Bis ich deinen Arm verkündige Kinds kindern / vnd deine Krafft allen die noch komen sollen.
18 Não me abandones, ó Deus, agora que estou velho, de cabelos brancos. Deixe-me proclamar tua força a esta nova geração, teu poder a todos que vierem depois de mim.
19 Gott deine Gerechtigkeit ist hoch / der du grosse ding thust / Gott wer ist dir gleich?
19 Tua justiça, ó Deus, chega até os mais altos céus; tens feito coisas grandiosas. Quem se compara a ti, ó Deus?
20 DEnn du lessest mich erfaren viel vnd grosse Angst / Vnd machst mich wider lebendig / Vnd holest mich wider aus der tieffe der Erden erauff.
20 Permitiste que eu passasse por muito sofrimento, mas ainda restaurarás minha vida e me farás subir das profundezas da terra.
21 Du machest mich seer gros / Vnd tröstest mich wider.
21 Tu me darás ainda mais honra e voltarás a me confortar.
22 SO dancke ich auch dir mit Psalterspiel fur deine Trewe / mein Gott / Jch lobsinge dir auff der Harffen du Heiliger in Jsrael.
22 Então te louvarei com instrumento de cordas, pois és fiel às tuas promessas, ó meu Deus. Cantarei louvores a ti com a harpa, ó Santo de Israel.
23 MEine Lippen vnd meine Seele / die du erlöset hast / Sind frölich / vnd lobsingen dir.
23 Darei gritos de alegria e cantarei louvores a ti, pois tu me resgataste.
24 Auch tichet meine Zunge teglich von deiner Gerechtigkeit / Denn schemen müssen sich vnd zu schanden werden / die mein Vnglück suchen.
24 Anunciarei, o dia todo, teus feitos de justiça, pois foram envergonhados e humilhados todos que tentaram me prejudicar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.