Salmos 5

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm Dauids / vor zu singen / Fur das Erbe.
1 Dá ouvidos, Senhor , às minhas palavras e acode ao meu gemido.
2 HERR höre mein wort / Mercke auff meine rede.
2 Escuta, Rei meu e Deus meu, a minha voz que clama, pois a ti é que imploro.
3 Vernim mein schreien / mein könig vnd mein Gott / Denn ich wil fur dir beten.
3 De manhã, Senhor , ouves a minha voz; de manhã te apresento a minha oração e fico esperando.
4 HERR früe woltestu meine stim hören / Früe wil ich mich zu dir schicken / vnd drauff mercken.
4 Pois tu não és Deus que se agrade com a iniquidade, e contigo não subsiste o mal.
5 Denn du bist nicht ein Gott / dem Gottlos wesen gefelt / Wer böse ist / bleibet nicht fur dir.
5 Os arrogantes não permanecerão na tua presença; odeias todos os que praticam a iniquidade.
6 Die Rhumredtigen bestehen nicht fur deinen Augen / Du bist feind allen Vbelthettern.
6 Tu destróis os que proferem mentira; o e o fraudulento.
7 Du bringest die Lügener vmb / Der HERR hat grewel an den Blutgirigen vnd Falschen.
7 Eu, porém, pela riqueza da tua misericórdia, entrarei na tua casa e me prostrarei diante do teu santo templo, no teu temor.
8 Jch aber wil in dein Haus gehen auff deine grosse Güte / Vnd anbeten gegen deinem heiligen Tempel / in deiner furcht.
8 Senhor , guia-me na tua justiça, por causa dos meus adversários; endireita diante de mim o teu caminho.
9 HERR leite mich in deiner Gerechtigkeit / vmb meiner Feinde willen / Richte deinen Weg fur mir her.
9 Porque na boca dos meus adversários não há sinceridade; o íntimo deles está cheio de crimes; a garganta deles é sepulcro aberto, e com a língua lisonjeiam.
10 Denn in jrem Munde ist nichts gewissesDas ist / Jre Lere machet eitel vnrügige / vnselige Gewissen / weil sie eitel werck / vnd nicht Gottes gnade predigen. / Jr inwendiges ist hertzeleid / Jr rachen ist ein offens grab / Mit jren zungen heuchlen sie.
10 Declara-os culpados, ó Deus; que eles caiam por seus próprios planos. Rejeita-os por causa de suas muitas transgressões, pois se rebelaram contra ti.
11 Schüldige sie Gott / das sie fallen von jrem Furnemen / Stosse sie aus vmb jrer grossen vbertrettung willen / Denn sie sind dir widerspenstig.
11 Mas alegrem-se todos os que confiam em ti; cantem de júbilo para sempre, porque tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.
12 Las sich frewen alle die auff dich trawen / ewiglich las sie rhümen / Denn du beschirmest sie / Frölich las sein in dir / die deinen Namen lieben.
12 Pois tu, Senhor , abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua bondade.
13 Denn du HERR segenest die Gerechten / Du krönest sie mit gnaden / wie mit einem Schilde.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.