Neemias 10
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Vnd in diesem allen machen wir einen Bund / vnd schreiben / vnd lassens vnsere Fürsten / Leuiten vnd Priester versiegeln.
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 DJE Versiegeler aber waren / Nehemja / Hathirsatha / der son Hachalja / vnd Zidekia /
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Seraia / Asarja / Jeremja /
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Pashur / Amaria / Malchia /
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Hattus / Sebanja / Malluch /
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Harim / Meremoth / Obadja /
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Daniel / Ginthun / Baruch /
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Mesullam / Abia / Meiamin /
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 Maasga / Bilgai vnd Semaia / Das waren die Priester.
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 DJe Leuiten aber waren / Jesua der son Asanja / Binui vnter den kindern Henadad / Kadmiel.
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Vnd jre brüder / Sechanja / Hodia / Klita / Plaja / Hanan /
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Micha / Rehob / Hasabja /
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Sachur / Serebja / Sebanja /
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Hodia / Bani vnd Beninu.
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 DJE Heubter im volck waren / Pareos / PahathMoab / Elam / Sathu / Bani /
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Buni / Asgad / Bebai /
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Adonia / Biguai / Adin /
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Ater / Hiskia / Asur /
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Hodia / Hasum / Bezai /
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Hariph / Anathoth / Neubai /
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Magpias / Mesullam / Hesir /
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 Mesesabeel / Zadok / Jaddua /
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Platja / Hanan / Anaja /
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 Hosea / Hananja / Hasub /
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 Halohes / Pilha / Sobek /
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 Rehum / Hasabna / Maeseja /
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Ahia / Hanan / Anan /
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Malluch / Harim / vnd Baena.
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 Vnd das ander volck / Priester / Leuiten / Thorhüter / Senger / Nethinim / vnd alle die sich von den Völckern in Landen gesondert hatten / zum gesetz Gottes / sampt jren Weibern / Sönen vnd Töchtern / alle die es verstehen kundten /
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 vnd jre Mechtigen namens an fur jre Brüder. Vnd sie kamen das sie schwuren / vnd sich mit Eide verpflichten zu wandeln im gesetz Gottes / das durch Mose den knecht Gottes gegeben ist / Das sie hielten vnd thun wolten nach allen Geboten / Rechten vnd Sitten des HERRN vnsers Herrschers.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 Vnd das wir den Völckern im Lande vnsere Töchter nicht geben / noch jre töchter vnsern Sönen nemen wolten.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 Auch wenn die völcker im Lande am Sabbahtage bringen Wahr / vnd allerley Fütterung zu verkeuffen / das wirs nicht von jnen nemen wolten auff den Sabbath vnd heiligen Tagen. Vnd das wir das siebende Jar aller hand beschwerung frey lassen wolten /
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 Vnd legen ein Gebot auff vns / das wir jerlich einen dritten teil eins Sekels geben zum dienst im Hause vnsers Gottes /
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 nemlich / zu Schawbrot / zu teglichem Speisopffer / zu teglichem Brandopffer des Sabbaths / der Newmonden vnd Festagen / vnd zu den Geheiligeten / vnd zu Sündopffer / damit Jsrael versünet werde / vnd zu allem geschefft im Hause vnsers Gottes.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 VND wir worffen das Los vnter den Priestern / Leuiten vnd dem Volck vmb das Opffer des holtzs / das man zum Hause vnsers Gottes bringen solt jerlich / nach den heusern vnser Veter auff bestimpte zeit / zu brennen auff dem Altar des HERRN vnsers Gottes / wie es im Gesetz geschrieben stehet.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 Vnd jerlich zu bringen die Erstlinge vnsers Lands / vnd die erstlinge aller Früchte auff allen bewmen / zum Hause des HERRN.
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 Vnd die erstlinge vnser Söne vnd vnsers Viehs / wie es im Gesetz geschrieben stehet / Vnd die Erstlinge vnser Rinder vnd vnser Schaf / das wir das alles zum Hause vnsers Gottes bringen sollen den Priestern / die im Hause vnsers Gottes dienen.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Auch sollen wir bringen die erstlinge vnsers Teiges vnd vnser Hebe / vnd die Früchte allerley bewme most vnd öle / den Priestern / in die Kasten am Hause vnsers Gottes. Vnd den Zehenden vnsers landes den Leuiten / das die Leuiten den Zehenden haben in allen Stedten vnsers Ackerwercks.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 VNd der Priester der son Aaron / sol mit den Leuiten auch an den zehenden der Leuiten haben / Das die Leuiten den zehenden jrer zehenden er auff bringen zum Hause vnsers Gottes / in die Kasten im Schatzhause.
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
40 Denn die kinder Jsrael vnd die kinder Leui / sollen die Hebe des getreides / mosts vnd öles erauff in die Kasten bringen / Daselbs sind die gefesse des Heiligthums / vnd die Priester die da dienen / vnd die Thorhüter vnd Senger / das wir das Haus vnsers Gottes nicht verlassen.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.