Josué 16
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs BKJ
BKJ BKJ
1 VND das Los fiel den kindern Joseph vom Jordan gegen Jeriho / bis zum wasser bey Jeriho vom auffgang werts / vnd die wüsten die er auffgehet von Jeriho durch das gebirge BethEl
1 E a sorte dos filhos de José caiu, desde o Jordão, junto a Jericó, até as águas de Jericó a leste, até o deserto que vai desde Jericó através do monte Betel,
2 vnd kompt von BethEl eraus gen Lus / vnd gehet durch die grentze ArchiAtharoth /
2 e sai de Betel até Luz, e passa até os limites dos arquitas, até Atarote,
3 Vnd zeucht sich ernider gegen abend werts zu der grentze Japhleti / bis an die grentze des nidern BethHoron / vnd bis gen Gaser / vnd das ende ist am meer /
3 e desce, em direção oeste, até a costa de Jaflete, até a costa inferior de Bete-Horom, e a Gezer; e as suas saídas ficavam no mar.
4 Das haben zum Erbteil genomen die kinder Joseph / Manasse vnd Ephraim.
4 Assim, os filhos de José, Manassés e Efraim, assumiram a sua herança.
5 DJE grentze der kinder Ephraim vnter jren Geschlechten jres Erbteils von auffgang werts / war AtarothAdar bis gen öbern BethHoron /
5 E o limite dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, foi assim: o limite da sua herança no lado leste era Atarote-Adar, até a alta Bete-Horom;
6 vnd gehet aus gegen abend bey Michmethath / die gegen mitternacht ligt / daselbs lenckt sie sich erumb gegen dem auffgang der stad ThaenathSilo / vnd gehet dadurch vom auffgang werts gen Janoha.
6 e o limite saía em direção ao mar, até Micmetate, no lado norte; e o limite seguia na direção leste até Taanate-Siló, e passava por ela a leste em direção a Janoa;
7 Vnd kompt erab von Janoha gen Ataroth vnd Naaratha / vnd stösset an Jeriho / vnd gehet aus am Jordan.
7 e ele descia de Janoa a Atarote, e a Naarate, e vinha até Jericó, e saía até o Jordão.
8 Von Thapuah gehet sie gegen abend werts gen NahalKana / vnd jr ende ist am Meer. DAS ist das Erbteil des Stams der kinder Ephraim vnter jren Geschlechten.
8 O limite saía de Tapua, em direção oeste, até o rio Caná; e as suas saídas ficavam no mar. Esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias.
9 Vnd alle Grenzstedte / sampt jren dörffern der kinder Ephraim / waren gemenget vnter dem Erbteil der kinder Manasse.
9 E as cidades separadas para os filhos de Efraim ficavam no meio da herança dos filhos de Manassés, todas as cidades com as suas aldeias.
10 Vnd sie vertrieben die Cananiter nicht / die zu Gaser woneten / Also blieben die Cananiter vnter Ephraim / bis auff diesen tag / vnd wurden zinsbar.
10 E eles não expulsaram os cananeus que habitavam em Gezer; mas os cananeus habitam no meio dos efraimitas até este dia, e servem sob tributo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.