Deuteronômio 6
Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 DJS sind aber die Gesetz vnd Gebot vnd Rechte / die der HERR ewr Gott geboten hat / das jr sie lernen vnd thun solt im Lande / da hin jr ziehet dasselb ein zunemen.
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , vosso Deus, para se vos ensinar, para que os fizésseis na terra a que passais a possuir;
2 Das du den HERRN deinen Gott fürchtest / vnd haltest alle seine Rechte vnd Gebot / die ich dir gebiete / Du vnd deine Kinder vnd deine Kindskinder / alle ewr lebtage / Auff das jr lange lebet.
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 Jsrael du solt hören vnd behalten / das du es thust / Das dirs wolgehe vnd seer vermehret werdest / Wie der HERR deiner veter Gott dir geredt hat / ein Land da milch vnd honig innen fleusst.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta que os guardes, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor , Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 HOre Jsrael / der HERR vnser Gott ist ein einiger HERR.
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Vnd solt den HERRN deinen Gott / liebhaben / von gantzem Hertzen / von gantzer Seele / von allem Vermügen.
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu poder.
6 Vnd diese wort / die ich dir heute gebiete / soltu zu hertzen nemen /
6 E estas palavras que hoje te ordeno estarão no teu coração;
7 vnd solt sie deinen Kindern scherffenJmer treiben vnd üben / das sie nicht verrosten noch vertunckeln / sondern stets in gedechtnis vnd wort / als new vnd helle bleiben. Denn je mehr man Gottes wort handelt / je heller vnd newer es wird / vnd heisst billich / je lenger je lieber. Wo mans aber nicht treibt / so wirds bald vergessen vnd vnkrefftig etc. / vnd dauon reden / Wenn du in deinem Hause sitzest / oder auff dem wege gehest / Wenn du dich niderlegest oder auffstehest.
7 e as intimarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te.
8 Vnd solt sie binden zum Zeichen auff deine hand / vnd sollen dir ein Denckmal fur deinen augen sein /
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por testeiras entre os teus olhos.
9 Vnd solt sie vber deins Hauses pfosten schreiben vnd an die thore. Matt. 4.; Matt. 22.; Deut. 11.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 WEnn dich nu der HERR dein Gott in das Land bringen wird / das er deinen vetern Abraham / Jsaac vnd Jacob geschworen hat dir zu geben / grosse vnd feine Stedte / die du nicht gebawet hast /
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, onde há grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 vnd Heuser alles Guts vol / die du nicht gefüllet hast / vnd ausgehawene Brünnen / die du nicht ausgehawen hast / vnd Weinberge vnd Oleberge / die du nicht gepflantzt hast / das du essest vnd sat wirst /
11 e casas cheias de todo bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, e vinhas e olivais, que tu não plantaste, e, quando comeres e te fartares,
12 So hüte dich / das du nicht des HERRN vergessest / der dich aus Egyptenland aus dem Diensthaus gefüret hat.
12 guarda-te e que te não esqueças do Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Sondern solt den HERRN deinen Gott fürchten vnd jm dienen / vnd bey seinem Namen schweren.
13 O Senhor , teu Deus, temerás, e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Vnd solt nicht andern Göttern nachfolgen der Völcker / die vmb euch her sind.
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de vós;
15 Denn der HERR dein Gott ist ein eiueriger Gott vnter dir / Das nicht der zorn des HERRN deines Gottes vber dich ergrimme / vnd vertilge dich von der Erden. Josu. 24.; Matt. 4.
15 porque o Senhor , teu Deus, é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 Jr solt den HERRN ewrn Gott nicht versuchen / wie jr jn versuchtet zu Massa.
16 Não tentareis o Senhor , vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Sondern solt halten die Gebot des HERRN ewrs Gottes / vnd seine Zeugnis vnd seine Rechte / die er geboten hat /
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, como também os seus testemunhos e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Das du thust was recht vnd gut ist fur den augen des HERRN / Auff das dirs wolgehe / vnd eingehest vnd einnemest das gute Land / das der HERR geschworen hat deinen Vetern /
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, sobre a qual o Senhor jurou a teus pais;
19 Das er veriage alle deine Feinde fur dir / wie der HERR geredt hat.
19 para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 WEnn nu dich dein Son heute oder morgen fragen wird / vnd sagen / Was sind das fur Zeugnis / Gebot vnd Rechte / die euch der HERR vnser Gott geboten hat?
20 Quando teu filho te perguntar, pelo tempo adiante, dizendo: Quais são os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 So soltu deinem son sagen / Wir waren knechte des Pharao in Egypten / vnd der HERR füret vns aus Egypten mit mechtiger Hand /
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor nos tirou com mão forte do Egito.
22 Vnd der HERR thet grosse vnd böse Zeichen vnd Wunder vber Egypten vnd Pharao / vnd alle seinem Hause fur vnsern augen.
22 E o Senhor fez sinais grandes e penosas maravilhas no Egito, a Faraó e a toda a sua casa, aos nossos olhos;
23 Vnd füret vns von dannen / Auff das er vns einfüret vnd gebe vns das Land / das er vnsern Vetern geschworen hatte.
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Vnd hat vns geboten der HERR zu thun nach allen diesen Rechten / das wir den HERRN vnsern Gott fürchten / Auff das vns wolgehe alle vnser lebtage / wie es gehet heuts tages.
24 E o Senhor nos ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, para temermos ao Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Vnd es wird vnser gerechtigkeit sein fur dem HERRN vnserm Gott / So wir halten vnd thun alle diese Gebot / wie er vns geboten hat.
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de fazer todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.