1 Timóteo 2

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 SO ermane ich nu / Das man fur allen dingen zu erst thue / Bitte / Gebet / Furbit vnd Dancksagung / fur alle Menschen /
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 fur die Könige vnd fur alle Oberkeit / Auff das wir ein gerüglich vnd stilles Leben füren mögen / in aller Gottseligkeit vnd erbarkeit.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Denn solches ist gut / dazu auch angeneme fur Gott vnserm Heiland /
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Welcher wil / das allen Menschen geholffen werde / vnd zur erkentnis der warheit komen.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Denn es ist ein Gott vnd ein Mitler zwischen Gott vnd den Menschen / nemlich / der Mensch Christus Jhesus /
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Der sich selbs gegeben hat fur alle / zur Erlösung / das solches zu seiner zeit geprediget würde.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Dazu ich gesetzt bin ein Prediger vnd Apostel (Jch sage die warheit in Christo / vnd liege nicht) ein Lerer der Heiden / im glauben vnd in der warheit. 2. Tim. 3.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 SO wil ich nu / Das die Menner beten an allen Orten / vnd auffheben heilige Hende / on zorn vnd zweiuelDas sie nicht murren wider Gott noch zweiueln an seiner Gnade im gewissen / Phil. 2. .
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Desselbigen gleichen die Weiber / das sie in zierlichem kleide / mit scham vnd zucht sich schmücken / nicht mit zöpffen oder gold / oder perlen / oder köstichem Gewand /
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Sondern wie sichs zimet den Weibern / die da Gottseligkeit beweisen / durch gute werck.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Ein Weib lerne in der stille / mit aller vnterthenigkeit.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Einem Weibe aber gestatte ich nicht das sie lere / auch nicht / das sie des Mannes Herr sey sondern stille sey.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Denn Adam ist am ersten gemacht / darnach Heua.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Vnd Adam ward nicht verfüret / das Weib aber ward verfüret / vnd hat die Vbertrettung eingefüret.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Sie wird aber selig werden durch Kinder zeugen / So sie bleibenMan lese bleibet / oder bleiben / gilt gleich viel / Denn es ist von Weibern in gemein geredet / nicht von Kindern dazu wie etliche sich hie on vrsach martern. im Glauben / vnd in der Liebe / vnd in der Heiligung / sampt der zucht. 1. Pet. 3; 1. Cor. 14; Gen. 1; Gen. 3.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.