1 Crônicas 7

Luther 1545 (Letzte Hand) (LUT-1545-LH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DJE kinder Jsaschar waren / Thola / Pua / Jasub vnd Simron / die viere.
1 Issacar foi pai de quatro filhos: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
2 Die kinder aber Thola waren / Vsi / Rephaia / Jeriel / Jahemai / Jebsam vnd Samuel / Heubter im hause jrer Veter von Thola / vnd gewaltige Leute in jrem Geschlecht an der zal zu Dauids zeiten / zwey vnd zwenzig tausent vnd sechs hundert.
2 Tolá foi pai de seis filhos: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel. Eles foram chefes de famílias do grupo de famílias de Tolá e foram soldados famosos. No tempo do rei Davi, os descendentes deles chegavam a vinte e dois mil e seiscentos.
3 Die kinder Vsi waren / Jesraja. Aber die kinder Jesraja waren Michael / Obadja / Joel vnd Jesia / die fünffe vnd waren alle Heubter.
3 Uzi foi pai de um filho chamado Izraías. Izraías e os seus quatro filhos, Micael, Obadias, Joel e Issias, foram todos chefes de famílias.
4 Vnd mit jnen vnter jrem Geschlecht im hause jrer Veter waren gerüst Heeruolck zum streit sechs vnd dreissig tausent / Denn sie hatten viel Weiber vnd kinder.
4 Eles tiveram tantas mulheres e filhos, que os seus descendentes puderam fornecer trinta e seis mil homens para o serviço militar.
5 Vnd jre Brüder in allen geschlechten Jsaschar gewaltiger Leute / waren sieben vnd achzig tausent / vnd wurden alle gerechnet. Gen. 46.
5 Os nomes dos membros de todas as famílias da tribo de Issacar foram escritos numa lista, e havia oitenta e sete mil homens capazes para o serviço militar.
6 DJE kinder BenJamin waren / Bela / Becher / vnd Jediael / die drey.
6 Benjamim foi pai de três filhos: Belá, Bequer e Jediael.
7 Aber die kinder Bela waren / Ezbon / Vsi / Vsiel / Jerimoth / vnd Jri die fünffe / Heubter im hause der Veter gewaltige Leute. Vnd wurden gerechnet zwey vnd zwenzig tausent vnd vier vnd dreissig.
7 Belá foi pai de cinco filhos: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote e Iri. Eles foram chefes de famílias do seu grupo de famílias e foram soldados famosos. Entre os seus descendentes havia vinte e dois mil e trinta e quatro homens capazes para o serviço militar.
8 Die kinder Becher waren / Semira / Joas / Elieser / Elioenai / Amri / Jeremoth / Abia / Anathoth / vnd Alameth die waren alle kinder des Becher.
8 Bequer foi pai de nove filhos: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete.
9 Vnd wurden gerechnet in jren Geschlechten nach den Heubtern im haus jrer Veter gewaltige Leute / zwenzig tausent vnd zwey hundert.
9 Na lista dos seus descendentes, família por família, havia vinte mil e duzentos homens capazes para o serviço militar.
10 Die kinder aber Jediael waren / Bilhan. Bilhan kinder aber waren / Jeus / BenJamin / Ehud / Cnaena / Sethan / Tharsis vnd Ahisahar /
10 Jediael foi pai de um filho chamado Bilã, que foi pai de sete filhos: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaana, Zetã, Társis e Aisaar.
11 Die waren alle kinder Jediael / heubter der Veter / gewaltige Leute / siebenzehen tausent / zwey hundert / die ins Heer auszogen zu streiten.
11 Eles foram chefes de famílias do seu grupo de famílias e foram soldados famosos. Entre os seus descendentes havia dezessete mil e duzentos homens capazes para o serviço militar.
12 Vnd Supim / vnd Hupim waren kinder Jr / Husim aber waren kinder Aher.
12 Supim e Hupim também eram dessa tribo . Dã foi pai de um filho chamado Husim .
13 DJE kinder Naphthali waren / Jahziel / Guni / Jezer vnd Sallum / kinder von Bilha.
13 Naftali foi pai de quatro filhos: Jaziel, Guni, Jezer e Salum. (Eles eram descendentes de Bila .)
14 DJE kinder Manasse sind diese / Esriel / welchen gebar Aramja sein kebsweib / Er zeuget aber Machir den vater Gilead.
14 Com a sua concubina síria, Manassés teve dois filhos: Asriel e Maquir. Maquir foi pai de Gileade.
15 Vnd machir gab Hupim vnd Supim weiber / vnd seine Schwester hies Maecha. Sein ander son hies Zelaphehad / vnd Zelaphehad hatte töchter.
15 Maquir arranjou uma mulher para Hupim e outra para Supim. O nome da irmã de Supim era Maacá. O segundo filho de Maquir se chamava Zelofeade; ele só teve filhas.
16 Vnd Maecha das weib Machir gebar einen Son / den hies sie Peres / vnd sein bruder hies Sares / vnd desselben Söne waren Vlam vnd Rakem.
16 Maacá, a mulher de Maquir, teve dois filhos, em quem eles puseram os nomes de Peres e Seres. Peres foi pai de dois filhos: Ulão e Raquém.
17 Vlams son aber war Bedam. Das sind die kinder Gilead des sons Machir / des sons Manasse.
17 Ulão foi pai de um filho chamado Bedã. Estes foram descendentes de Gileade, filho de Maquir e neto de Manassés.
18 Vnd seine Schwester Molecheth gebar Jshud / Abieser vnd Mahela.
18 Hamolequete, a irmã de Gileade, teve três filhos: Isode, Abiezer e Macla.
19 Vnd Semida hatte diese kinder / Ahean / Sichem / Likhi / vnd Aniam.
19 (Semida foi pai de quatro filhos: Aiã, Siquém, Liqui e Anião.)
20 DJE kinder Ephraim waren diese / Suthelah / des son war Bered / des son war Thahath / des son war Eleada / des son war Thahath /
20 Efraim foi pai de Sutela, Sutela foi pai de Berede, Berede foi pai de Taate, Taate foi pai de Eleada, e Eleada foi pai de Taate;
21 des son war Sabad / des son war Suthelah / des son war Eser vnd Elead. Vnd die Menner zu Gath die einheimischen im Lande / erwürgeten sie / darumb / das sie hin ab gezogen waren / jr Vieh zu nemen.
21 Taate foi pai de Zabade, e Zabade foi pai de Sutela. Efraim foi pai de mais dois filhos além de Sutela; eles se chamavam Ézer e Eleade e foram mortos quando tentavam roubar o gado dos moradores de Gate.
22 Vnd jr vater Ephraim trug lange zeit leide / vnd seine Brüder kamen jn zu trösten.
22 Efraim, o seu pai, chorou por eles muitos dias, e os irmãos dele foram consolá-lo.
23 Vnd er beschlieff sein Weib / die ward schwanger / vnd gebar einen Son / den hies er Bria / darumb / das in seinem Haus vbel zugieng.
23 Depois ele teve relações com a sua mulher, ela ficou grávida e deu à luz um filho. Eles puseram nele o nome de Berias porque a desgraça tinha caído sobre o seu lar.
24 Seine Tochter aber war Seera / die bawet das nidern vnd obern Bethhoron / vnd Vsen Seera.
24 Efraim foi pai de uma filha chamada Seerá. Ela construiu as cidades de Bete-Horom-de-Baixo, Bete-Horom-de-Cima e Uzém-Seerá.
25 Des son war Rephath vnd Reseph / des son war Thelah / des son war Thalan /
25 Efraim também foi pai de um filho chamado Refa. Refa foi pai de Resefe, Resefe foi pai de Telá, e Telá foi pai de Taã;
26 des son war Laedan / des son war Ammihud / des son war Elisama /
26 Taã foi pai de Ladã, Ladã foi pai de Amiúde, e Amiúde foi pai de Elisama;
27 des son war Nun / des son war Josua.
27 Elisama foi pai de Num, e Num foi pai de Josué.
28 VND jr Habe vnd wonung war / Bethel vnd jre töchter / vnd gegen dem auffgang Naeran / vnd gegen abend Geser vnd jre töchter / Sechem vnd jre töchter bis gen Zia vnd jre töchter.
28 O território que eles receberam e onde ficaram morando incluía Betel e as cidades que ficavam ao seu redor, indo na direção leste até Naarã e na direção oeste até Gezer e as cidades que ficavam ao seu redor. Desse território também faziam parte Siquém e Aia e as cidades que ficavam ao seu redor.
29 Vnd an den kindern Manasse / BethSean vnd jre töchter / Thaenach vnd jre töchter / Megiddo vnd jre töchter. Dor vnd jre töchter. Jn diesen woneten die kinder Joseph des sons Jsrael.
29 Os descendentes de Manassés controlavam as cidades de Bete-Sã, Taanaque, Megido e Dor e as cidades que ficavam ao seu redor. São esses os lugares onde moravam os descendentes de José, filho de Jacó.
30 DJE kinder Asser waren diese / Jemna / Jeswa / Jeswai / Bria / vnd Serah jre schwester.
30 São estes os descendentes de Aser. Ele foi pai de quatro filhos: Imna, Isva, Isvi e Berias, e de uma filha chamada Sera.
31 Die kinder Bria waren / Heber vnd Malchiel / das ist der vater Birsawith.
31 Berias foi pai de dois filhos: Héber e Malquiel. Malquiel fundou a cidade de Birzavite.
32 Heber aber zeuget Japhlet / Somer / Hotham vnd Sua jre schwester.
32 Héber foi pai de três filhos: Jaflete, Somer e Hotão, e de uma filha chamada Suá.
33 Die kinder Japhlet waren Passah / Bimehal vnd Aswath / das waren die kinder Japhlet.
33 Jaflete também foi pai de três filhos: Pasaque, Bimal e Asvate.
34 Die kinder Somer waren / Ahi / Rahga / Jehuba vnd Aram.
34 Somer, seu irmão, foi pai de três filhos: Roga, Jeuba e Arã.
35 Vnd die kinder seins bruders Helem waren / Zophah / Jemna / Seles vnd Amal.
35 Hotão, seu irmão, foi pai de quatro filhos: Zofa, Imna, Seles e Amal.
36 Die kinder Zopha waren / Suah / Harnepher / Sual / Beri / Jemra /
36 Os descendentes de Zofa foram: Sua, Harnefer, Sual, Beri, Inra,
37 Bezer / Hod / Sama / Silsa / Jethran / vnd Beera.
37 Bezer, Hode, Sama, Silsa, Itrã e Beera.
38 Die kinder Jether waren / Jephunne / Phispa vnd Ara.
38 Os descendentes de Jéter foram: Jefoné, Pispa e Ara.
39 Die kinder Vlla waren / Arah / Haniel / vnd Rizja.
39 Os descendentes de Ula foram: Ará, Haniel e Rizia.
40 Diese waren alle kinder Asser / Heubter im hause jrer Veter ausserlesen / gewaltige Leute / vnd Heubter vber Fürsten. Vnd wurden gerechnet ins Heer zum streit an jrer zal / sechs vnd zwenzig tausent Menner. Gen. 46.
40 Todos estes foram descendentes de Aser. Eles foram chefes de famílias, soldados famosos e líderes destacados. Entre os descendentes de Aser havia vinte e seis mil homens capazes para o serviço militar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.