Números 34
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 “Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 “ ‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi.
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 “Kendo magi e nying-gi:
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.