Miquéias 6

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Winj gima Jehova Nyasaye wacho:
1 Ouvi, agora, o que diz o Senhor : Levanta-te, defende a tua causa perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 “Un gode, winjuru wach ma Jehova Nyasaye nigo kodu,
2 Ouvi, montes, a controvérsia do Senhor , e vós, duráveis fundamentos da terra, porque o Senhor tem controvérsia com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 “Un joga en angʼo ma asetimonu?
3 Povo meu, que te tenho feito? E com que te enfadei? Responde-me!
4 Ne agolou e piny Misri
4 Pois te fiz sair da terra do Egito e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti Moisés, Arão e Miriã.
5 Un joga parieuru
5 Povo meu, lembra-te, agora, do que maquinou Balaque, rei de Moabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças os atos de justiça do Senhor .
6 En angʼo ma dabigo e nyim Jehova Nyasaye
6 Com que me apresentarei ao Senhor e me inclinarei ante o Deus excelso? Virei perante ele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 Donge Jehova Nyasaye dibed mamor ka akelone imbe alufe gi alufe,
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 Osenyisi gima ber yaye dhano.
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom e que é o que o Senhor pede de ti: que pratiques a justiça, e ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus.
9 Winjuru! Luong Jehova Nyasaye ne dala maduongʼ
9 A voz do Senhor clama à cidade (e é verdadeira sabedoria temer-lhe o nome): Ouvi, ó tribos, aquele que a cita.
10 Yaye oganda ma timbegi mono, bende wiya pod diwil awila
10 Ainda há, na casa do ímpio, os tesouros da impiedade e o detestável efa minguado?
11 Bende dagony ngʼat man-gi rapim mag mayo ji
11 Poderei eu inocentar balanças falsas e bolsas de pesos enganosos?
12 Joge machwo momewo
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 Kuom mano, asechako tiekou,
13 Assim, também passarei eu a ferir-te e te deixarei desolada por causa dos teus pecados.
14 Ubiro chiemo to ok unuyiengʼ;
14 Comerás e não te fartarás; a fome estará nas tuas entranhas; removerás os teus bens, mas não os livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Unupidh cham to ok unukagi;
15 Semearás; contudo, não segarás; pisarás a azeitona, porém não te ungirás com azeite; pisarás a vindima; no entanto, não lhe beberás o vinho,
16 Useluwo buche mag Omri
16 porque observaste os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaste nos conselhos deles. Por isso, eu farei de ti uma desolação e dos habitantes da tua cidade, um alvo de vaias; assim, trareis sobre vós o opróbrio dos povos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.