Isaías 10
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Yaye, unune malit un joma loso chike ma ok nikare,
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 utamo joma odhier e adieragi
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 To initim angʼo chiengʼ ngʼado bura,
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 Onge gima nodongʼ makmana kirni e nyim joma otwe
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 Mano kaka unune malit un jo-Asuria,
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 En ema aore, mondo odhi oked gi oganda mokia Nyasaye,
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 To mae ok e gima oparo timo to bende ma ok e gima ni e pache;
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 Openjo niya, Donge jotenda duto gin ruodhi?
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 Donge Kalno osechalo gi Karkemish?
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 Mana kaka asemako pinyruodhi mag nyiseche manono,
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 Donge onego atimne Jerusalem kod nyisechene manono
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 Ka Ruoth Nyasaye osetieko tijene duto mag kumo Got Sayun gi jo-Jerusalem, enowach niya, “Abiro kumo ruodh Asuria nikech timbene mohero mag sunga gi ngʼayi.
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 Nikech owacho niya,
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 Mana kaka ngʼato kawo tongʼ e od winyo,
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 To bende le disungre ne ngʼat matongʼo kode,
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 Kuom mano, Ruoth Nyasaye ma en Jehova Nyasaye Maratego,
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 Ler mar Israel nolokre mach,
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 Ber mar bungene kod puothene momewo,
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 Kendo yiende mag bungene
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 Chiengʼno jo-Israel manok,
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 Nyikwa Jakobo manok mane odongʼ
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 Yaye jo-Israel kata obedo ni ungʼeny,
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego,
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 Kuom mano, ma e gima Ruoth Nyasaye ma en Jehova Nyasaye Maratego wacho:
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 Machiegnini mirimba kodu biro rumo
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 Jehova Nyasaye Maratego nochwadgi gi del,
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 E kindeno tingʼ mapek mane joga nigo
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 Ne aneno ka gidonjo Ayath,
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 Kane giwuotho ka gikalo negiwacho niya,
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 Yaye, nyi Galim, gouru nduru!
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 Jo-Madmena ringo;
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 Kawuono gibiro bworo kambigi Nob;
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 Neuru Ruoth Nyasaye ma en Jehova Nyasaye Maratego,
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 Obiro ngʼado bunge moyugno kod le;
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.