Gênesis 36

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Magi e joka Esau (ma tiende ni Edom).
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Esau nokendo nyi Kanaan: Ada nyar Elon ja-Hiti, kod Oholibama nyar Ana ma nyakwar Zibeon ja-Hivi,
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 gi Basemath nyar Ishmael kendo ma nyamin Nebayoth.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada nonywolone Esau Elifaz, to Basemath nonywolo Reuel,
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 kendo Oholibama nonywolo Jeush, Jalam kod Kora. Magi ema ne yawuot Esau, mane onywol Kanaan.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esau nokawo monde, yawuote, nyige kod joode duto kaachiel gi jambe duto kod mwandu duto mane oyudo Kanaan, kendo nodhi e piny moro mabor gi Jakobo owadgi.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Mwandugi ne ngʼeny makoro ne ok ginyal dak kamoro achiel; piny mane gidakie ne tin ma ok nyal romogi nikech kwethgi.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Kuom mano Esau (ma tiende ni Edom) nodhi odak e piny gode man Seir.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Ma e nonro mar joka Esau ma kwar jo-Edom manodak e piny gode mar Seir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Magi e nying yawuot Esau:
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Elifaz nonywolo:
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Elifaz wuod Esau bende ne nigi jatich madhako miluongo ni Timna mane onywolone Amalek. Magi ema ne nyikwa Ada chi Esau.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Yawuot Reuel ne gin:
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Yawuot Oholibama, chi Esau ma nyar Ana kendo nyakwar Zibeon mane onywolone Esau ne gin:
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 Magi ema ne jodong joka Esau:
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 Kora, Gatam kod Amalek magi e jodongo ma nyikwa Elifaz mane odak Edom; bende ne gin nyikwa Ada.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Yawuot Reuel wuod Esau ne gin:
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Yawuot Oholibama ma chi Esau gin:
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Magi ema ne yawuot Esau (ma tiende ni Edom), kendo magi ema ne jodong-gi.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 Magi ema ne yawuot Seir ja-Hori, mane odak e gwengʼno:
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dishon, Ezer, kod Dishan. Yawuot Seir gi, mane odak Edom ema ne jodong jo-Hori.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan nonywolo:
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Shobal nonywolo:
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibeon nonywolo:
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Ana nonywolo:
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Dishon nonywolo:
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezer nonywolo:
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan nonywolo:
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Magi ema ne jodong jo-Hori:
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 Dishon, Ezer kod Dishan.
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Magi e ruodhi mane orito piny Edom kane jo-Israel ne pod onge kod ruodhi:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela wuod Beor nobedo ruodh Edom. Dalane maduongʼ niluongo ni Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Kane Bela otho, Jobab wuod Zera mane ja-Bozra nobedo ruoth kare.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Kane Jobab otho, Husham mane oa e piny jo-Teman nobedo ruoth kare.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Kane Husham otho, Hadad wuod Bedad, mane oloyo jo-Midian e piny jo-Moab nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Avith.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Kane Hadad otho, Samla ja-Masreka nobedo ruoth kare.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Kane Samla otho, Shaul ja-Rehoboth man but aora nobedo ruoth kare.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Kane Shaul otho, Baal-Hanan wuod Akbor nobedo ruoth kare.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Kane Baal-Hanan wuod Akbor otho, Hadad nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Pau, kendo chiege niluongo ni Mehetabel nyar Matred, ma nyar Me-Zahab.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Koro magi e jodong joka Esau gi nying-gi, kaluwore gi dhoutgi kod pinjegi:
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 Magdiel kod Iram.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.