Ezequiel 43
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ
1 Eka ngʼatno nokela nyaka e rangach mochomo yo wuok chiengʼ,
1 Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;
2 kendo naneno duongʼ mar Nyasach Israel kabiro koa yo wuok chiengʼ. Dwonde ne chalo gi mor mar pi maringo matek, kendo lerne nomiyo piny rieny.
2 e, eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do leste; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra brilhou com a sua glória.
3 Fweny mane aneno ne chalo gi fweny mamoko mane oyudo aseneno kane obiro ketho dala maduongʼ kendo ka fweny mane aseneno e bath Aora Kebar, kendo ne apodho piny auma.
3 E, ela era de acordo com a aparência da visão que eu tive, de acordo com a visão que eu tive quando vim para destruir a cidade; e as visões eram como as visões que tive junto ao rio Quebar; e eu caí sobre a minha face.
4 Duongʼ mar Jehova Nyasaye nodonjo ei hekalu koluwo rangach mochomo yo wuok chiengʼ.
4 E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho do portão, cuja vista está em direção ao leste.
5 Eka Roho mar Nyasaye notingʼa malo mi nokela nyaka ei agola maiye, kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo hekalu.
5 Assim, o Espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Kane oyudo ngʼatno ochungʼ e batha, nawinjo dwond ngʼat moro kawuoyo koda koa ei hekalu.
6 E, eu o ouvi falando comigo de dentro da casa, e o homem se pôs em pé junto de mim.
7 Nowacho niya, “Wuod dhano, ma en kama kom duongʼ mara nitie, kendo en e raten mar tienda. Ma e kama abiro dakie e dier jo-Israel nyaka chiengʼ. Jo-dhood Israel, ruodhigi kaachiel gi ogandani duto ok nochak okel wichkuot ni nyinga maler kendo kuom timbegi mag chode, kod nyiseche motho mag ruodhi mag-gi manie kuonde motingʼore mag-gi.
7 E ele disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das solas dos meus pés, onde eu habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e o meu santo nome a casa de Israel não mais contaminará, nem eles nem os seus reis, através de sua prostituição, nem pelas carcaças de seus reis, nos seus lugares altos.
8 Kane giketo ndirigi mag timo misango but ndiriga mag misango kod sirnigi e bath sirniga, ma ohinga kende ema opoga kodgi, ne gidwanyo nyinga maler gi timbegi mamono. Omiyo mirima nomaka mi atiekogi.
8 No estabelecer de sua soleira pelas minhas soleiras, e de seu pilar pelos meus pilares, e do muro entre mim e eles, eles contaminaram meu santo nome através de suas abominações que cometeram; portanto, eu os consumi na minha ira.
9 Anadag e diergi nyaka chiengʼ ka giweyo timbegi mag chode kendo lamo nyiseche motho mag ruodhigi.
9 Agora, que ponham de lado sua prostituição e as carcaças dos seus reis longe de mim, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 “Wuod dhano, wach ni jo-Israel kaka hekalu chalo, eka wigi okuodi kuom timbegi maricho. We gipar matut kuome kaka ochalo,
10 Tu, ó filho do homem, mostra a casa aos da casa de Israel, para que eles possam se envergonhar de suas iniquidades, e que meçam o padrão.
11 kendo ka wigi okuot kuom gik moko duto magisetimo, to nyisgi goro mar hekaluni kaka ochane, kuonde wuok kod kuonde donjo mage, goro mare duto kod tongʼ mage gi chikene. Ndik gigi piny e nyimgi mondo omi gibed jo-adiera kuom luwo goro mar hekalu kod chikene duto.
11 E se eles se envergonham de tudo o que fizeram, mostra-os a forma da casa, e o seu estilo, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todas as suas ordenanças, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto à vista deles, para que eles possam guardar toda a sua forma, e todas as suas ordenanças, e as cumpram.
12 “Chik hekalu ema: Wi got mogerie hekaluni nobed maler moloyo. Mano e chik mar hekalu.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o topo do monte todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 “Rapim mar kendo mar misango mar hekalu ne chalo kama: bor mar wi gima noketie kendo mar misango ne romo fut achiel gi nus, kendo nolach moloyo kendono gi nus mar fut. Bethene koni gi koni notingʼore malo moloyo nus mar fut. To bor modhi malo mar kendo mar misango ema:
13 E estas são as medidas do altar, segundo os côvados; o côvado de um côvado e um palmo de largura; até o fundo será de um côvado, e a largura de um côvado, e a sua margem pela sua borda ao redor será de um palmo; e este será o lugar mais alto do altar.
14 kochakore e mise mare man piny nyaka e ndiri michake gedo ne en fut adek kadhi malo kendo lachne en fut achiel gi nus, kendo koa e ndiri matin nyaka ndiri maduongʼ en fut achiel kadhi malo kendo lachne en fut achiel gi nus.
14 E do fundo, sobre o chão até a armação inferior haverá dois côvados, e a largura um côvado, e desde a armação menor até a armação maior haverá quatro côvados, e a largura um côvado.
15 Bor mar kendo mar misango koa ewi ndiri mare en fut auchiel, kendo tungene angʼwen ochomore kochomo malo koa e kendono.
15 Assim o altar será de quatro côvados; e desde o altar e para cima haverá quatro chifres.
16 Bethe kendo mar misango duto koni gi koni romre: borne gi lachne en fut apar gaboro.
16 E o altar será de doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos seus quatro lados.
17 Bethe ndiri mamalo duto romre ma borne gi lachne en fut piero ariyo gachiel moro ka moro. Raidhi kendono oger kochomo yo wuok chiengʼ.”
17 E a armação será de catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a margem ao redor dela será de meio côvado, e o seu fundo será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão em direção ao leste.
18 Eka nowachona niya, “Wuod dhano, ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Magi ema nobed chike miluwo kitimo misengini miwangʼo pep kod remo mikiro ewi kendo mar misango e kinde migere:
18 E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
19 Nyaka ichiw nyarwath ma pod tin kaka misango mar golo richo ni jodolo; ma gin jo-Lawi, mowuok e anywola joka Zadok, en ema ne osudo buta machiegni mondo otina, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.
19 E tu darás aos sacerdotes, os levitas, que são a semente de Zadoque, que se aproximam para ministrarem a mim, diz o Senhor DEUS, um novilho para oferta pelo pecado.
20 Nyaka ikaw remb nyarwadhno moko kendo imien e tunge angʼwen mag kendo mar misango kendo e konde angʼwen mag ndiri mamalo kendo e alwora duto mag raten, mondo kuom timo kamano ipwodh kendo mar misango kendo obed maler.
20 E tu tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da armação, e sobre a margem ao redor; assim tu o purificarás e o purgarás.
21 Onego ikaw nyarwath mar misango mar golo richo kendo iwangʼe kama oyangne ei alwora mar hekalu gioko mar kama ler mar lemo.
21 Então, tomarás também o novilho da oferta pelo pecado, e ele o queimará no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 “Odiechiengʼ mar ariyo nyaka ichiw nywok maonge songa kaka misango mar golo richo, kendo kendo mar misango nyaka pwodhi kaka ne opwodhe gi remb nyarwath.
22 E no segundo dia oferecerás um filhote das cabras sem defeito para uma oferta pelo pecado; e eles purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Kisetieko pwodhe to nyaka ichiw nyarwath ma pod tin kod im mogol e kweth, maonge songa duto kargi ariyogo.
23 Quando tu tiveres acabado de purificá-lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito.
24 Nyaka ichiwgi e nyim Jehova Nyasaye, kendo jodolo nyaka kir chumbi kuomgi kendo otim kodgi misango kaka misango miwangʼo pep ni Jehova Nyasaye.
24 E oferecê-los-ás diante do SENHOR; e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão por ofertas queimadas ao SENHOR.
25 “Kuom ndalo abiriyo nyaka chiw nywok pile ka pile kaka misango mar golo richo; bende nyaka ichiw nyarwath ma pod tin kod im mogol e kweth giduto kargi ariyogo nyaka bed maonge songa.
25 Por sete dias prepararás, a cada dia uma cabra por oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e um carneiro do rebanho, sem defeito.
26 Kuom ndalo abiriyo, jodolo nyaka pwodh kendo mar misango mondo obed maler; kendo kamano e kaka giniwale.
26 Por sete dias eles purgarão o altar, e o purificarão; e consagrar-se-ão.
27 Kochopo giko mar odiechiengegi, kochakore e odiechiengʼ mar aboro, jodolo nyaka chiw misengini magu miwangʼo pep kod misengini magu mag lalruok ewi kendo mar misango. Bangʼe eka anayie kodu, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.”
27 E, quando estes dias tiverem expirado, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes farão as vossas ofertas queimadas sobre o altar, e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos aceitarei, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.