Ezequiel 2
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs VC
1 Nowachona niya, “Wuod dhano, aa malo ichungʼ mondo awuo kodi.”
1 Filho do homem, dizia-me, fica de pé, porque eu te falo!
2 Ka noyudo owuoyo, Roho mar Nyasaye nobiro kuoma mi ochunga gi tienda, mine awinje kowuoyo koda.
2 Enquanto ela me falava, entrou o espírito em mim, e me fez ficar de pé; então ouvi aquele que me falava.
3 Nowacho niya; “Wuod dhano, aori ir jo-Israel. Aori ir oganda ma jongʼanyo. Gin kaachiel gi kweregi gisebedo ka gingʼanyona nyaka kawuono.
3 Filho do homem, dizia-me, envio-te aos israelitas, a essa nação de rebeldes, revoltada contra mim, a qual, do mesmo modo que seus pais, vem pecando contra mim até este dia.
4 Joma aori irgi gin joma wigi tek ma ok winj wach. Wachnegi kama: ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho.’
4 É a esses filhos de testa dura e de coração insensível que te envio, para lhes dizer: oráculo do Senhor Javé.
5 Kata giyie winji kata gidagi, nikech gin anywola ma jongʼanyo, to gibiro ngʼeyo ni janabi moro osebet e diergi.
5 Quer te ouçam ou não {pois é uma raça indomável}, hão de ficar sabendo que há um profeta no meio deles!
6 To in wuod dhano, kik iluorgi, kendo kata wechegi kik iluor. Kik iluor, kata obedo ni pedo gi kuthe oluori koni gi koni, kendo idak kanyachiel gi thomoni; kik iluor gik ma giwacho kendo kata bwok kik gibwogi, kata obedo ni gin anywola mohero ngʼanyo.
6 Quanto a ti, filho do homem, não os temas, nem te arreceies dos seus intentos, conquanto estejas entre moitas de abrolhos e de espinhos e vivas entre escorpiões; não te deixes intimidar por suas palavras, nem te espantes com sua atitude, porque é uma raça rebelde.
7 Nyaka iwachnegi wechena, kata giyie winjo kata gidagi, nikech gihero ngʼanyo.
7 Tu lhes transmitirás os meus oráculos, quer te dêem ouvidos ou não; é uma raça pertinaz.
8 To in, wuod dhano winj gima anyisi. Kik ingʼany kaka jogo mohero ngʼanyo; yaw dhogi mondo icham gima amiyi.”
8 E tu, filho do homem, escuta o que eu te digo: não sejas rebelde, como essa raça de rebelados. Abre a boca e come o que te vou dar.
9 Eka ne angʼicho, kendo ne aneno lwedo morie kochoma. Lwedono notingʼo ndiko modol,
9 Olhei e vi avançando para mim uma mão, que segurava um manuscrito enrolado,
10 mane oyaro e nyima. E bathe koni gi koni ne ondikie weche mag ywagruok gi kuyo kod achiedh-nade.
10 que foi desdobrado diante de mim: estava coberto com escrita de um e de outro lado: eram cânticos de luto, de queixumes e de gemidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.