Apocalipse 16

Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eka ne awinjo dwol maduongʼ kakok koa ei hekalu kawuoyo gi malaike abiriyogo kawachonegi niya, “Koro dhiuru, mondo upuk tewni abiriyo mopongʼ gi mirimb Nyasaye e piny.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Malaika mokwongo nodhi mopuko tape e piny, mi adhonde malich mangʼwe marach ne omako ji duto mane nigi kido mar ondiek malich kendo mane lamo gima ket kode.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Eka Malaika mar ariyo noolo tape e nam mi pi nam nolokore remo machalo gi remb ngʼat motho, kendo gik mangima duto modak e nembego ne otho.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Kamano bende Malaika mar adek noolo tape e aore gi sokni mag pi kendo pigegi ne olokore remo.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Bangʼe ne awinjo malaika mochungʼne pige kawacho niya,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 nimar jogi ne osechwero remb jogi maler,
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Eka ne awinjo dwol kawuok e kendo mar misango kawacho niya,
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Bangʼ mano Malaika mar angʼwen noolo tape e wangʼ chiengʼ, mi wangʼ chiengʼ nomi teko mar wangʼo ji ka mach mager.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Liet mager mar chiengʼ nowangʼogi to negidhi nyime mana giyanyo nying Nyasaye man-gi teko mar gengʼo masichego, kendo negitamore hulo richogi mondo gimiye duongʼ.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Eka malaika mar abich noolo tape ewi kom duongʼ mar ondiek malichno, to pinyruodhe nolokore mudho. Ji nokayo lewgi nikech rem malit mane gin-go
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 kendo ne giyanyo Nyasach polo nikech rem mane gin-go gi adhondegi; to kata kamano negitamore lokore weyo richo mane gisetimo.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Bangʼe malaika mar auchiel noolo tape e aora maduongʼ mar Yufrate, mi pige noduono mondo yo olosre ni ruodhi mane biro koa yo wuok chiengʼ.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Eka naneno jochiende adek machalo ogwende, ka wuok e dho thuol mangʼongono kendo e dho ondiek malich kendo e dho janabi mar miriambo.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Gin chunje mag jochiende matimo timbe honni kendo gidhi ir ruodhi duto mag piny ngima mondo gichokgi ni lweny ma nobedie chiengʼ maduongʼ mar Nyasaye Maratego.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Neuru! Abiro apoya mana kaka jakuo! Ngʼatno en ngʼat mogwedhi ma nonwangʼ kaneno kendo ma orwako lepe mondo wiye kik kuodi ka oyude duk.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Bangʼ mano chunjego nochoko ruodhigo kanyakla kama iluongo gi dho jo-Hibrania ni Armagedon.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Kendo malaika mar abiriyo bende noolo tape e yamo; eka dwol maduongʼ nowuok koa ei hekalu e nyim kom maduongʼ mar loch kawacho niya, “Osetimore!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Bangʼ mano, ne nitie mil polo makakni, koriadore kod mor polo gi yiengni malich mar piny. Piny noyiengni matek mapok oyiengni kamano nyaka aa chwech dhano. Adiera chutho ne en yiengni mar piny, marachie moloyo.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Dala maduongʼ nobarore mopogore nyadidek kendo mier madongo mag pinje ogendini nomukore mogore piny. Nyasaye noparo Babulon dala maduongʼ, mine omiye kikombe mopongʼ gi divai mar mirimbe mager.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Chula ka chula nolal nono kendo gode duto bende nolal kamano.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Pe madongo dongo ma pek moro ka moro dirom kilo piero abich, noa e polo mogoyo ji. To ne giyanyo Nyasaye nikech masirano mar pe, nimar ne en masira marach moloyo!
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.