2 Tessalonicenses 2
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs NVT
1 To koro owetewa, kuom wach biro mar Ruodhwa Yesu Kristo kendo kaka ibiro chokowa kanyakla mondo waromne,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 wakwayou mondo kik uparru kendo kik chunyu chandre ni weche mokor, kata weche mokelnu, kata baruwa moro miwacho ni oa irwa, mawacho ni odiechiengʼ mar Ruoth osechopo.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kik uyie ngʼato wuondu e yo moro amora, nikech odiechiengʼno ok nobi nyaka ngʼanyo maduongʼ chopi, kendo nyaka ngʼat mochayo chik fwenyre, ma en jal mochanne tho e mach manyaka chiengʼ.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Obiro sungore kokwedo gimoro amora miluongo ni Nyasaye kata gimoro amora milamo. Bende nohedhre bet kata ei hekalu mar Nyasaye kolandore owuon ni en Nyasaye.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Donge unyalo paro ni ne anyisou gigi kane an kodu?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 To koro ungʼeyo gima pod omone fwenyore, ni nyaka obi mana e kinde moketne.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Teko mopondo mar tij chayo chik koro osechako tich. To ka jal motamo ngʼat mochayo chik ogol oko, to tekono nofwenyre.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Bangʼe jal mochayo chik nofwenyre, to Ruoth Yesu nobi gi duongʼne duto miwuoro, nonege gi muya moa e dhoge kendo notiek tekone duto.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Jal mochayo Chikno nobi kaluwore gi dwaro mar Satan ka en gi teko duto mar timo honni gi ranyisi mag miriambo,
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 kokonyore gi kit wuond maricho duto mondo owitgo joma lal. Jogo lal nikech negitamore hero adiera makelo warruok.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Kuom mano Nyasaye ooronigi teko maduongʼ marundo pachgi mondo omi giyie gi weche mag miriambo,
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 omiyo Ruoth nongʼad bura ni ji duto motamore yie adiera, ka gihero mana timo timbe maricho.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Owetewa ma Ruoth ohero, onego wadwokne Nyasaye erokamano kinde duto ka waparou nikech Nyasaye noyierou nyaka aa chakruok mondo owaru komiyo ngimau doko maler kuom teko mar Roho Maler kaachiel gi yie muyiego kuom adiera.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Mano emomiyo noluongou kane urwako Injili mane wayalonu mondo un bende uyud duongʼ mar Ruodhwa Yesu Kristo.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kuom mano, jowetewa, chunguru motegno, kendo makuru matek puonj mane wapuonjou gi dhowa kata gi barupewa.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Mad Ruodhwa Yesu Kristo owuon kod Nyasaye Wuonwa, ma noherowa momiyowa jip mosiko kod geno maber, kuom ngʼwonone,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 ojiw chunyu kendo omiu teko e yore duto kendo e weche mabeyo.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.