1 Timóteo 3
Biblica® Ochiw Thuolo Motingʼo Loko Manyien™ (LUO) vs ARC
1 Ma en wach mar adiera ni ka ngʼato oketo chunye mondo obed jatend kanisa to odwaro tich mogen.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Jatend kanyakla mar jo-Kristo nyaka bed ngʼat ma wach moro amora marach onge kuome, chwor dhako achiel kende, ngʼat mobidhore, moritore, kendo modimbore, ngʼat moluor, mohero rwako welo kendo japuonj molony,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 ngʼat ma ok ohero kongʼo, ngʼat ma ok ger, bende owinjore obed ngʼat mamuol, ma ok ohero dhawo kendo ma ok ohero pesa.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Nyaka obed ngʼat morito ode maber kendo nyaka one ni nyithinde winjo wachne gi luor mowinjore.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 (To ka ngʼato ok nyal rito ode owuon, to ere kaka dorit kanisa Nyasaye?)
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Kik obed ngʼat moyudo warruok machiegni, nono to sunga nyalo make mi opodhi kendo bura loye kaka noloyo jachien.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Bende nyaka obed ngʼat ma joma ok oyie wuoyo kuome maber, mondo kik obadho mar jachien gaje mi opodhi kendo one wichkuot.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Kamano bende jokony e kanisa bende nyaka bed joma imiyo luor, joma odimbore, joma ok madh kongʼo kendo joma ok oowre gi yudo ohala e yo ma ok nikare.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Nyaka gimak adiera matut mar yie gi chuny maler maonge richo moro amora.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Nyaka temgi mokwongo, to ka oyud ni onge wach moro marach kuomgi eka mondo yienegi bedo jokony.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Kamano bende, mondgi nyaka bed joma owinjore mi luor, kik gibed mon mohero kuoth, to owinjore gibed mon moritore kendo ma jo-adiera e weche duto.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Jakony kanisa nyaka bed ngʼatno man-gi dhako achiel kende kendo mopuonjo nyithinde gi joode duto maber.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Joma osetiyo maber yudo nying maber kendo gibedo gi chir e yie margi kuom Kristo Yesu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Kata obedo ni ageno biro iri mapiyo to andikoni wechegi mag puonj mondo;
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 kaponi adeko to ingʼe kaka ji onego owuothi e dier kanyakla mar jo-Nyasaye, ma en kanisa mar Nyasaye mangima, ma en e siro kendo mise mar adiera.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Chutho, mano kaka weche Nyasaye odhiero ngʼeyo kendo nigi duongʼ miwuoro:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.