Números 33
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC
1 Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
13 de onde foram para Alus.
14 Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
25 De lá a Macelot.
26 Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
26 Dali a Taat.
27 Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
27 De Taat a Taré.
28 Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
28 De Taré a Metca.
29 Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
33 Dali a Jotebata.
34 Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
34 Dali a Abrona.
35 Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
35 De lá a Asiongaber.
36 Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
43 De Funon foram a Obot.
44 Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 “Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.