Jeremias 31
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NTLH
1 “Mu kiseera ekijja, ndiba Katonda w’ebika byonna ebya Isirayiri, era balibeera bantu bange,” bw’ayogera Mukama.
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 Mukama yatulabikira edda ng’agamba nti,
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 Ndikuzimba nate, era olizimbibwa,
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 Oliddamu okusimba emizabbibu ku lusozi Samaliya,
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 Walibeerawo olunaku
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Laba, ndibakomyawo okuva mu nsi ey’obukiikakkono,
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 Balikomawo nga bakaaba,
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 “Muwulire ekigambo kya Mukama mmwe amawanga,
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 Kubanga Mukama aligula Yakobo
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 Balijja baleekaana olw’essanyu ku nsozi za Sayuuni;
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 Abawala balizina beesiime,
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 Ndikkusa bakabona ebintu ebingi,
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 Waliwo essuubi,
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 “Ddala mpulidde Efulayimu ng’akungubaga nti,
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 Nga mmaze okubula,
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 Efulayimu si mwana wange omwagalwa,
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 “Muteeke ebipande ku nguudo;
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 Olituusa ddi okudda eno n’eri,
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 Bw’ati bw’ayogera Mukama ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri nti, “Bwe ndibakomyawo okubaggya mu busibe, abantu b’omu nsi ye Yuda ne mu bibuga byamu bajja kuddamu okukozesa ebigambo bino nti, ‘Mukama akuwe omukisa, ggwe ekifo ekitukuvu, ggwe olusozi olutukuvu.’
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 Abantu balibeera wamu mu Yuda ne mu bibuga byakyo byonna, abalimi n’abo abatambula n’amagana gaabwe.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 Abalumwa ennyonta ndibanywesa, nzizeemu amaanyi abazirika.”
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 Awo we nazuukukira ne ntunulatunula. Otulo twange twali tunnyumidde.
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 “Ennaku zijja,” bwayogera Mukama, “lwe ndisimba ennyumba ya Isirayiri ne nnyumba ya Yuda n’ezzadde ly’abantu n’ery’ensolo.
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 Nga bwe nabalabirira nga bakuulibwa era nga bayuzibwayuzibwa, nga babetentebwa, era nga bazikirizibwa ne beeleetako ekikangabwa, bwe ntyo bwe ndibalabirira nga bazimbibwa era nga basimbibwa,” bw’ayogera Mukama.
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 “Mu nnaku ezo abantu banaaba tebakyagamba nti,
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 Wabula buli muntu alifa olw’obutali butuukirivu bwe ye, buli muntu alya ezabbibu erinyenyeeza amannyo, amannyo ge galinyenyeera.
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, “Ekiseera kijja,
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 Teribeera ng’endagaano eri
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 “Eno y’endagaano gye nnaakola
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 Omuntu taliddayo kuyigiriza muliraanwa we,
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 “Amateeka gano
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 “Ennaku zijja,” bw’ayogera Mukama, “ekibuga lwe kinaazimbibwa okuva ku Munaala gwe Kananeri okutuuka ku Mulyango gw’oku Nsonda.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Omuguwa ogupima gujja kupima okuva eyo okutuuka ku lusozi lw’e Galebu n’oluvannyuma gupime okuva eyo okutuuka e Gowa.
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 Ekiwonvu kyonna emirambo n’evvu gye bisuuliddwa, era n’ennimiro zonna okutuuka ku kagga Kidulooni ku bukiikakkono n’okutuuka ku nsonda eyitibwa Omulyango gw’Embalaasi, kinaaba kitukuvu eri Katonda. Ekibuga tekigenda kuddayo kusimbulwa wadde okusaanyizibwawo.”
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.