Romanos 9

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma ị́jọ́ mgbã jọ, ma Kúrísĩtõ ãni ãzíla má alị́ ĩnzõ ku, ũrãtáŋá mádrị̂ Úríndí Ãlá rĩ la drị̃ la ce nĩ, imbá áma ásị́ ájọ ĩnzõ ku.
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Áma ásị́ gá ũcõgõ ãmbógó ru, ãzíla ma ãzá walépi ku la ta ꞌbá mádrị́ ãrí ãzíla ĩzá ãlu ꞌdĩ kí ị́jọ́ sĩ.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Ị́jọ́ ꞌbá mádrị́ Yẹ́sụ̃ ãꞌị̃lépi rá rĩ ꞌbadrị̂ sĩ, álẽ tá Ãdróŋá ꞌbã wã ma rá, ãzíla ꞌbã lã ma Kúrísĩtõ be ku, ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ tá icó kí palé rá rĩ gá.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 ꞌDĩ kí ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú Ãdróŋá ꞌbã pẽlé ĩꞌdi ꞌbã anzị rú rĩ kí, iꞌda ru dị̃zã rú ĩꞌbaní rá. Tị icíma ĩꞌdi ãni ĩꞌba abe rĩ, ĩꞌdiní ĩꞌbaní ãzị́táŋá kí fẽjó rĩ, ĩꞌdiní ĩꞌbaní drị̃lẹ́ba sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó jó ĩꞌdi ị̃nzị̃jó rĩ agá rĩ, ãzíla ị́jọ́ azịŋá ĩꞌdidrị́ gá rĩ kí ãꞌị̃jó.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Áꞌbị́ ĩꞌbadrị̂ kí ándrá ꞌbá ĩyõ Ãdróŋá drị̂ kî, Kúrísĩtõ ꞌbã ízókí bãsĩ ãfũjó ꞌbá ru rĩ angá ĩꞌba rụ̂ sĩ, ĩꞌdi Ãdróŋá ãko pírí kí drị̃lẹ́ gá Úpí ịcụ́lé rulé rũrũ jã ꞌdâ rĩ ꞌi. Ámĩnã.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Adru ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã azịlé rĩ ĩcẽ rá íni ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, anzị pírí Ịsịrayị́lị̃ rú ꞌdĩ adru kí ꞌbá Ãdróŋá ãni la ku.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ãꞌdusĩku adru ĩꞌbã kí adrujó Ịbụrahị́mụ̃ ꞌbã drị̃lẹ́ rĩ sĩ kí dó pírí ꞌbá Ãdróŋá ãni la íni ku. Ãdróŋá jọ, “Drị̃lẹ́ mídrị̂ kí ãfũ Ĩsákã rụ̂ sĩ.”
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Adru anzị Ịbụrahị́mụ̃ ꞌbã tịlé rĩ kí pírí mụ adrulé anzị Ãdróŋá ãni íni la ku, wó rá la anzị Ịbụrahị́mụ̃ drị́ Ãdróŋá ꞌbã ị́jọ́ azịlé ãzí rĩ kî.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ị́jọ́ ándrá Ãdróŋá ꞌbã azịlé rĩ jọ, “Sáwã pẽlé rĩ agá, ma ãgõ rá ãzíla Sárã la ngọ́tị́ ágọ́bị́ tĩ rá.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Adru ꞌdĩ ꞌi áꞌdụ̂sĩ la ku, Rẽbékã ãwụ̃ anzị kí ị̃rị̃ ãmã áyị́pị Ĩsákã nî.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Cécé ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni, “Álẽ Yãkóꞌbõ rá, wó ángụ̃ Ị́sãwụ̃ ꞌi.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma jọ la íngoní yã? Ãdróŋá lị ị́jọ́ pịrị ku yã? Ãluŋá la yụ!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Ãꞌdusĩku Ãdróŋá jọ ándrá Mụ́sã ní,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, adru dó ũrãtáŋá ꞌbádrị̂ agá jõku ũkpõ ꞌbádrị̂ sĩ ku, wó rá la ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá drị̂ sĩ.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé Fãráwũ ní rĩ áni, “Áꞌbã ándrá mi úpí ru la ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma dó sĩ ũkpõ mádrị́ gá rĩ iꞌda ími agâ sĩ, sĩ rụ́kụma ajíjó mání ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ pírí.”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Ãdróŋá drĩ lẽ ásị́ ị̃gbẹ̃ fẽlé ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rĩ ní ĩꞌdi fẽ la rá ãzíla ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã lẽlé ꞌba are ị́jọ́ ku drị̃ ũkpó rĩ ní ĩꞌdi drị̃ ũkpõ fẽ.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ĩmi ãzí ãlu icó jọlé la mání, “Ãdróŋá la ị́jọ́ ndrụ̃ ãma ụrụꞌbá gá ãꞌdu ị́jọ́ sĩ? Ãꞌdi la drị̃ la atrị ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rĩ gá nĩ yã?”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Wó mi gápi ꞌbá ru ꞌdĩ, mi ãꞌdi ꞌi icójó ị́jọ́ umvijó Ãdróŋá ní ꞌdĩ ꞌbã áni yã? “Úmvú sịlé rĩ icó jọlé la ꞌbá ĩꞌdi sịlépi rĩ ní, ‘Ísị ma íni ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã rĩ gá rá yã?’”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ꞌBá úmvú sịlépi rĩ icó ũdrí ãlu ꞌdĩ sĩ ãko ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rĩ kí sịlé rá ãzị́ ãmbógó la ngajó, ãzíla ãzị́ ụ́ꞌdụ́ pírí rĩ ngajó.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ãdróŋá ꞌbã ũkpõ cí sĩ ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã lẽlé idélé rĩ idéjó, lẽ ũmbã ĩꞌdidrị́ gá rĩ iꞌdajó ãzíla ũkpõ ĩꞌdidrị̂ únị̃ cé. Ri vâ ị́jọ́ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã sĩ ũmbã najó ĩꞌbaní ꞌdĩ kí talé jãjã rú táni ĩꞌbaní adrujó ãko mụlépi drị̃ jalépi rá la rú tí.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Wó Ãdróŋá idé ị́jọ́ ꞌdĩ íni la dị̃zã ĩꞌdidrị́ ãmbógó rĩ iꞌdajó, ꞌdĩ ándrá ũsũlé ãma drị̃ gá ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã ásị́ ị̃gbẹ̃ agá rĩ, ãma ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã itúlé dị̃zã ĩꞌdidrị̂ ịsụ́lépi rĩ ꞌbanî.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Ãma ꞌbá tá ĩꞌdi ꞌbã umvelé angájó ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ꞌdĩ kí agâlé áꞌdụ̂sĩ ku, wó vâ angájó ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ kí agá ĩndĩ ꞌdĩ.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã jọlé bụ́kụ̃ Hõséyã drị̂ agá rĩ áni,
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 ãzíla
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ĩsáyã awá ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ drị́ gá rĩ kí ị́jọ́ sĩ:
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Úpí la mụ ị́jọ́
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ándrá Ĩsáyã ꞌbã jọlé údu ꞌbo rĩ áni:
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãma dó ãꞌdu jọ? ꞌBá Yãhụ́dị̃ rú ku Ãdróŋá ꞌbã lãlé ꞌbá ãlá ru ku rĩ, úlã kí ãlá ru ãꞌị̃táŋá sĩ.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Wó ꞌbá Ịsịrayị́lị̃ rú, ãzị́táŋá kí vú ũbĩlépi sĩ ru lãjó ꞌbá ãlá ru Ãdróŋá drị̃lẹ́ gá rĩ ịsụ́ kí ĩꞌdi ku.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Ãꞌdu ị́jọ́? Ãꞌdusĩku ũbĩ kí vú la ãꞌị̃táŋá sĩ ku, wó ĩꞌbaní rĩ gá ĩꞌdi ãzị́ ngajó rĩ sĩ íni. Sị̃ kí ru pá ꞌbá cécé írã ꞌbá pá ụ̃sị̃lépi rĩ áni rĩ ụrụꞌbá gá.
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Ị́jọ́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ ꞌbã áni:
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.