Mateus 7

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ĩlị ị́jọ́ ꞌbá ãzí drị̃ gá ku, Ãdróŋá ꞌbã lị rú vâ sĩ ị́jọ́ ĩmi drị̃ gá ku benĩ.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ĩdrĩ ị́jọ́ ꞌbá ãzí drị̂ lị ála vâ ị́jọ́ ĩmidrị́ gá rĩ lị ị́jọ́ ĩminí lịlé rĩ ꞌbã vú sĩ, ãzíla ãko ĩminí ụ̃ꞌbị̃lé ꞌbá ãzí ní rĩ ála vâ ụ̃ꞌbị̃ la ĩminí ãkójó ãlu ꞌdã sĩ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “Mi ife fú mí ádrị́pị mịfị́ gá rĩ ndre rá, wó mí icó ásị́ ꞌbãlé ũgórókóꞌbõ ími mgbã rĩ mịfị́ gá rĩ drị̃ gá ku ãꞌdu sĩ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Mí icó jọlé la mí ádrị́pị ní, ‘Mí ají má ãpẽ míní ãko ꞌdelépi ími mịfị́ gá ꞌdĩ ꞌi,’ ịsụ́ ꞌdĩ sĩ ũgórókóꞌbõ ãzí ími mịfị́ gá ꞌdãá cí íngoní-íngoní ru?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ĩmi ꞌbá ru ꞌbãlépi ĩnị̃ ị́jọ́ cé ꞌdĩ! Drị̃drị̃ la mí ãpẽ ũgórókóꞌbõ ími mgbã rĩ mịfị́ gá rĩ ráká ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, mi dó sĩ ãngũ ndre ãlá ru ife fú mí ádrị́pị mịfị́ gá rĩ ãpẽjó ĩndõ.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Ĩfẽ ãko ídétáŋá ru Ãdróŋá nî rĩ kí ũcogo ꞌbaní ku, ĩmi uꞌbé ŋálí ĩmidrị́ ãjẹ̃ rú rĩ kí ĩzõgó ꞌbaní ku. Ĩdrĩ idé la ꞌdĩ ꞌbã áni yã áni, kí kí atu pá sĩ rá, ãzíla kí ru uja ími ucílé.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Ĩzị, ála ĩminí fẽ la rá, ĩndrụ̃ ĩmi ịsụ́ la rá, ãzíla ĩpã kẹ̃jị́tị ála ĩminí nzị̃ la rá.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ãꞌdusĩku ꞌbá pírí zịlépi la rĩ ní ála fẽ la rá, ꞌbá ãko ndrụ̃lépi rĩ la ịsụ́ la rá, ãzíla ála kẹ̃jị́tị nzị̃ ꞌbá pãlépi la rĩ ní rá.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “ꞌBá ĩmi drĩdríŋĩ gá ngọ́tị́ ĩꞌdidrị̂ drĩ íná aꞌị́, ĩꞌdi ĩꞌdiní írã fẽ rĩ ãꞌdi ꞌi?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Jõku drĩ ị̃ꞌbị aꞌị́, ĩꞌdi ĩꞌdiní ị̃nị̃ fẽ rĩ ãꞌdi ꞌi?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Wó ĩmi gápi ꞌbá ũnzí ꞌdĩ, ĩdrĩ nị̃ anzị ĩmidrị́ gá rĩ ꞌbaní ãko múké rĩ kí fẽ sĩ cé, ĩmĩ Átẹ́pị ꞌbụ̃ gá rĩ icó ĩminí ãko múké rĩ kí fẽlé ꞌbá ĩꞌdi zịlépi rĩ ꞌbaní ndẽ rá ku yã!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ pírí ĩminí lẽlé ꞌbá ꞌbã idé vâ kí ĩminí rĩ kí, lẽ ĩmi idé kí ꞌbá ꞌbaní ꞌdĩ ꞌbã áni, ꞌdĩ ị́jọ́ ãzị́táŋá ꞌbã jọlé ãzíla nábị̃ abe rĩ.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Ĩfi kẹ̃jị́tị síríŋá rĩ gâ sĩ, ãꞌdusĩku kẹ̃jị́tị mgbọ ãzíla gẹ̃rị̃ wọdọ ꞌdĩ ĩꞌdi gẹ̃rị̃ mụjó ị̃lị̃kị̃ŋá gá rĩ ãzíla ꞌbá mụlépi ala gâ sĩ rĩ kí ũꞌbí ru.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Wó kẹ̃jị́tị síríŋá ãzíla gẹ̃rị̃ ĩzíŋá rĩ ĩꞌdi gẹ̃rị̃ sĩ mụjó ídri gá rĩ ꞌi, ꞌbá wereŋá kí ịsụ́ la nĩ.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Ĩmi adru mịfị́ trũ nábị̃ ĩnzõ rú ꞌdĩ kî sĩ. Kí amụ́ ĩmi rụ́ ꞌdõlé ãmvé ãmvélé ru kãbĩlõ áni, wó agâlé kí ụ̃bọ̃gụ̃ ũmbá la kî.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ĩmi kí nị̃ ífí ĩꞌbã kí kalé rĩ sĩ. ꞌBá ãzí wộmbẹ̃ ãtĩlépi ĩlá ụrụꞌbá gá jõku úlúgó ãka ãtĩlépi ụ́cịkị́ ụrụꞌbá gá la cí yã?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Cécé ãlu ꞌdĩ ꞌbã áni, ife múké rĩ la ífí múké rĩ ka, wó ife ũnzí rĩ la ífí ũnzí rĩ ka áyụ.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ife múké rĩ ka ífí ũnzí la ku, ãzíla ife ũnzí rĩ ka ífí múké la ku.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ife pírí ífí múké rĩ kalépi ku rĩ ála ga la vũ gá, ála ꞌbe la ãcí gá.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ĩmi kí nị̃ ífí ĩꞌbã kí kalé rĩ sĩ.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Adru ꞌbá pírí áma umvelépi Úpí, Úpí ꞌdĩ kí nga filé Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị̂ agá la ku, wó rá la ꞌbá ị́jọ́ má Átẹ́pị ꞌbụ̃ gá rĩ ꞌbã lẽlé rĩ kí idélépi rĩ ꞌi.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 ꞌBá wẽwẽ rú kí amụ́ má rụ́ ꞌdõlé, ụ́ꞌdụ́ ị́jọ́ lịjó ꞌdã sĩ kí jọ la mání, ‘Úpí, Úpí! Ími rụ́ sĩ ãma ũlũ ándrá ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ, ími rụ́ sĩ ãma adro ándrá úríndí ũnzí kî ãzíla ãma idé ándrá tálí wẽwẽ rú kî.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 ꞌDã vúlé gá ma dó jọ la ĩꞌbaní tọndọlọ, ‘Ánị̃ ĩmi ku. Ĩmi ĩdã ĩmi áma aga gá ꞌdâ rá, ĩmi ꞌbá ị́jọ́ ũnzí idélépi ꞌdĩ.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ꞌbá pírí ị́jọ́ mádrị́ rĩ kí arelépi ãzíla ꞌbãlépi ídétáŋá agá rĩ ĩꞌdi cécé ꞌbá ũndũwã rú jó ĩꞌdidrị̂ sịlépi írã drị̃ gá rĩ áni.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Uzogó ꞌdị rá ị̃yị́ gá kí rá, ãlụ́kụ́kụ̃ li rá, uzogó co jó ꞌdã rá, jó ꞌdã aꞌdé ku, ãꞌdusĩku jó ꞌdã ꞌbã bõrõ ị̃ndụ́ sịjó írã drị̃ gá rĩ sĩ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Wó ꞌbá pírí ị́jọ́ mádrị̂ kí arelépi rá ãzíla kí ꞌbãlépi ídétáŋá agá ku rĩ ají kí ru ꞌbá ũndũwã kóru jó sịlépi cínákí drị̃ gá rĩ be.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Uzogó ꞌdĩ rá, ị̃yị́ gá kí rá, ãzíla ãlụ́kụ́kụ̃ li rá, ãzíla uzogó co jó ꞌdã rá ãzíla jó ꞌdã aꞌdé rá áꞌdéŋá la ĩꞌdi ị́jọ́ ãzí ãmbógó la.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yẹ́sụ̃ la mụ ị́jọ́ ꞌdĩ kí delé jọ agá ꞌbo, ꞌbá ũꞌbí ụ̃sụ̃ kí ụ̃sụ̃-ụ̃sụ̃ ímbátáŋá ĩꞌdidrị̂ kí sĩ,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ãꞌdusĩku ímbátáŋá ĩꞌdidrị̂ kí ũkpó trũ adru kí imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi rĩ kí áni ku.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.