Mateus 28

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ụ́ꞌdụ́ Sãbátũ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbadrị́ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ ꞌbã vúlé gá, Mãríyámũ Mãgãdẽlénã kí Mãríyámũ ãzí rĩ be mụ kí ị̃nádrị̃ andrélé ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ꞌDãá ũyãkĩyã ũkpó la aya ãngũ. Mãlãyíkã Úpí Ãdróŋá drị̂ asị́ angájó ꞌbụ̃ gâlé mụ ị̃nádrị̃ gâlé, gũ írã ꞌbụ́ tị gá rĩ rá, ãzíla ri írã drị̃ gá cí.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Mãlãyíkã iꞌdá cécé ãvi ꞌbã dị̃zã áni ãzíla ĩꞌdi ꞌbã bõngó mve kí cécé sí áni.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ụ̃rị̃ sĩ ãsĩkárĩ kí ụrụꞌbá yã-yã, acá kí cécé ꞌbá drãlépi rá rĩ áni.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Mãlãyíkã jọ ũkú ꞌdĩ ꞌbanî, “Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ku ãꞌdusĩku ánị̃ rá ĩmi Yẹ́sụ̃ ándrá ipalé mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ ndrụ̃.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ĩꞌdi ꞌdộ ꞌdáyụ, angá rá cécé ándrá ĩꞌdi ꞌbã jọlé ĩminí rĩ áni, ĩmi amụ́ ãngũ ándrá sĩ ĩꞌdi ꞌbãjó rĩ ndrelé.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ĩmụ mbẽlẽ ãzíla ĩmụ lũlé la ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ ꞌbaní, ‘Yẹ́sụ̃ angá drã agá rá ãzíla ĩꞌdi mụ ĩmi drị̃lẹ́ gá Gãlị́lị̃ gâlé ꞌdã. Ĩmi dó mụ ĩꞌdi ndrelé lé.’ Álũ ĩminí ꞌbo.”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ũkú ꞌdĩ afụ kí dó ru angájó ị̃nádrị̃ agâlé ũkpõ sĩ ụ̃rị̃ trũ ãzíla ãyĩkõ ga vâ kí ásị́ gá tré, cẹ̃ kí dó mụlé ị́jọ́ ꞌdĩ lũlé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé ꞌdĩ ꞌbanî.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Cọtị mbẽlẽŋáŋá ru Yẹ́sụ̃ ụfụ drị̃ ũkú ꞌdĩ abe ãzíla jọ ĩꞌbanî, “Ásị́ ị̃gbẹ̃ ꞌbã adru ĩmi abe.” Amụ́ kí dó kpere ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé amvu kí dó ĩꞌdi pá sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Yẹ́sụ̃ jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ku. Ĩmụ ị́jọ́ ꞌdĩ lũlé mâ ádrị́pịka ꞌbanî ꞌbã mụ kí Gãlị́lị̃ gá, kí mụ áma ndrelé ꞌdãá.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Ũkú ꞌdĩ ꞌbã kí drĩ mụ agá gẹ̃rị̃ gá ꞌdâ, ãsĩkárĩ ị̃nádrị̃ andre tẽlépi rĩ ꞌbã ãzí mụ kí táwụ̃nị̃ ãmbógó rĩ agâlé, nze kí ị́jọ́ ru idélépi rĩ kí vú ãtalo ãmbogo rĩ ꞌbaní pírí.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Ãtalo ãmbogo ꞌdĩ kí mụ ru ịsụ́lé ꞌbá ĩyõ ꞌdĩ abe ꞌbo, ãzíla itú kí tị, fẽ kí ãsĩkárĩ ꞌdã ꞌbaní sĩlíngĩ ãzí ĩyõ la,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ãzíla jọ kí ĩꞌbaní, “Lẽ ĩlũ ꞌbá ꞌbaní, ‘ꞌBá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé rĩ amụ́ kí ị́nị́ sĩ ĩꞌdi ꞌbã ãvũ ụ̃gụ̃lé ꞌdĩ sĩ ãma ụ́ꞌdụ́ ko agá!’
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ị́jọ́ ꞌdĩ drĩ ꞌde gávũnã bị́lẹ́ gâlé rá, ãma ĩꞌdiní ímbátáŋá fẽ, ĩꞌdi dó sĩ ĩmi pa ũcõgõ ꞌdĩ agá rá.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Ãsĩkárĩ ꞌdụ kí dó sĩlíngĩ ꞌdã rá, ide kí cécé tá jọlé ĩꞌbaní rĩ áni, ãzíla ꞌdĩ dó ụ́ꞌdụ́kọ́ irélépi ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú rĩ ꞌbaní kpere ãndrũ rĩ ꞌi.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé mụdrị́ drị̃ ãlu ꞌdĩ mụ kí dó Gãlị́lị̃ gá, ꞌdĩ ꞌbé ándrá Yẹ́sụ̃ ꞌbã jọlé ĩꞌbaní ꞌbã mụ kí ala gâlé rĩ gá.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Kí mụ ĩꞌdi ndrelé ꞌbo ị̃nzị̃ kí ĩꞌdi, wó ꞌbá ãzí rĩ ãbã kí ĩꞌdi sĩ ãbã-ãbã.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yẹ́sụ̃ amụ́ ĩꞌba rụ́ ꞌdõlé jọ ĩꞌbanî, “Ũkpõ ꞌbụ̃ gá ãzíla ụ̃nọ́kụ́ gá rĩ kí úfẽ kí pírí mádrị́.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmụ ĩmi uja sụ́rụ́ pírí kí ꞌbá áma vú bĩlépi rĩ kí rú, ĩfẽ ĩꞌbaní bãbụ̃tị́zị̃ rụ́ Átẹ́pị drị̂ sĩ, Ngọ́pị drị̂ sĩ ãzíla Úríndí Ãlá rĩ drị̂ sĩ,
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ãzíla ĩmi imbá kí ị́jọ́ mání azịlé ĩminí rĩ kí vú ũbĩjó, ãzíla ma adru ĩmi abe kpere ụ̃nọ́kụ́ tị ꞌbã ãsị̃ agá.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.