Mateus 24

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yẹ́sụ̃ ꞌbã lị́cọ́ Ãdróŋá drị̂ aꞌbe agâ sĩ mụjó ꞌdĩ gá ꞌdâ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ amụ́ kí ĩꞌdi drị̃ ujalé ị́jọ́ jó Ãdróŋá drị̂ ꞌbã sịŋá drị̃ gá.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Umvi ĩꞌbaní, “Ĩmi icó ãko ꞌdĩ kí ndrelé rá, ájọ ĩminí ị́jọ́ mgbã írã ꞌdĩ ꞌbã ãzí ãlu icó adrulé ãngũ ĩꞌdi ꞌbã sĩ adrujó rĩ gá ku, kí ãlu-ãlu la uꞌde vũ rụ́.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Yẹ́sụ̃ ꞌbã drĩ ri agá ꞌBé Mị̃zẹ̃yị́tụ̃ drị̃ gá ꞌdãá ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ amụ́ kí ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé áꞌdụ̂sĩ ãzíla jọ kí, “Ílũ ãmaní ị́jọ́ ꞌdĩ kí pírí ru idé ãꞌdungá rĩ, ãzíla ícétáŋá mî amụ́jó rĩ la adru ãꞌdu ãzíla ụ́ꞌdụ́ ãsị̃jó rĩ.”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Yẹ́sụ̃ umvi, “Ĩmi adru mịfị́ trũ ꞌbá ãzí ꞌbã ulé ĩmi ku.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 ꞌBá ũꞌbí kí drụ́zị́ amụ́ áma rụ́ sĩ, jọjó la, ‘Ma bãsĩ Kúrísĩtõ ꞌi,’ ãzíla kí mụ ꞌbá ũꞌbí kí ulélé.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Ĩmi mụ ãꞌdị́ arelé ãzíla ị́jọ́ arelé ãꞌdị́ drị̃ gá ĩmi idé jõ ụ̃rị̃ sĩ ku. Ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã áni rĩ ꞌbã idé kí ru rá, wó ꞌdĩ adru drĩ ụ́ꞌdụ́ ãsị̃jó rĩ ꞌbã acáŋá ku.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Sụ́rụ́ kí ru ꞌdị sụ́rụ́ ãzí rĩ be, ãzíla ũpĩ la angá ũpĩ ãzí rĩ ꞌdịlé. Rílẽ la ꞌde ãngũ gá ãzíla ũyãkĩyã la adru ãngũ ũꞌbí gá vũ drị̃ gá ꞌdâ.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kí pírí cécé ngọ́tị́ tĩŋá ꞌbã ãzá ꞌbã iꞌdójó rĩ áni.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “ꞌBá kí ĩmi rụ fẽlé ũcõgõ ịsụ́lé, ãzíla kí ãzí rĩ kí ụꞌdị́ rá, ãꞌdusĩku áma ị́jọ́ sĩ sụ́rụ́ pírí kí ĩmi ngụ̃ ũnzí.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ꞌbá ũꞌbí kí ãꞌị̃táŋá aꞌbe rá, ãzíla kí ru mẹ́lẹ́ mbe ãzíla kí ru ngụ̃ kí drĩdríŋĩ gá cénĩ-cénĩ rú.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ãzíla nãbịya ĩnzõ rú ꞌdĩ kí ãfũ wẽwẽ rú ꞌbã wẽwẽ rú kí uléjó.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Ị́jọ́ ũnzí ꞌbã gajó ãngũ drị̃ gá tré rĩ sĩ, ꞌbá wẽwẽ rú ꞌbã lẽtáŋá kí ịgbẹ rá.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Wó ꞌbá pá tulépi ũkpó ru kpere ãsị̃ŋá gá rĩ la ru pa rá.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ị́jọ́ mgbã Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ drị́ ꞌdĩ ála ũlũ la ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ ị́jọ́ vú nzejó sụ́rụ́ pírí ꞌbanî, ãzíla ꞌdã ꞌbã vúlé gá ụ́ꞌdụ́ ãsị̃jó rĩ la dó acá ĩndõ.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩdrĩ ‘ãko lị́kị̃ ajílépi ꞌbá ꞌbaní sĩ drị̃ cịjó’ ándrá nábị̃ Dãnị́yẹ́lị̃ ꞌbã jọlé, ndre pá tu agá ãngũ ãlá jó Ãdróŋá drị̂ agá (ꞌbá ị́jọ́ lãlépi rĩ ꞌbã vã ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌbã ífí),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 ꞌbá uꞌálépi Yụ̃dị́yã gá rĩ lẽ ꞌba apá kí ꞌbé sị́ gá.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Lẽ ꞌbá jó ĩꞌdidrị̂ sị́ gá rĩ ꞌbã asị́ vụ̃rụ́ fijó jó agâlé sĩ ãko ãzí aꞌdụ́jó ĩꞌdiní jó ĩꞌdidrị̂ agâlé ku.Jó Yãhụ́dị̃ ꞌbã ãni drị̃kã kóru rĩ|alt="The flat roof" src="lb00234b.tif" size="col" ref="24:17"
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 ꞌBá ámvụ́ agâlé rĩ lẽ ꞌbã gõ vúlé mụlé bõngó aꞌdụ́lé ku.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ũkú ꞌa trũ ãzíla ũrekeŋá undrulépi rĩ ꞌbã ũcõgõ la adru íngoní yã!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Ĩmi ãꞌị̃ Ãdróŋá ꞌi lẽ ụ́ꞌdụ́ apájó rĩ ꞌbá adru áyi uzogó drị́ ãngũ ị̃gbẹ̃ jõku Sãbátũ sĩ ku.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Ãꞌdusĩku ũcõgõ ãmbógó la mụ adrulé jõ drĩ ídu ụ̃nọ́kụ́ ꞌbã iꞌdóŋá gâlé kpere ãndrũ yụ la, ãzíla icó adrulé ꞌdĩ ꞌbã áni ãmbógó ru ị̃dị́ ku.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Úpí Ãdróŋá drĩ tá ụ́ꞌdụ́ ꞌdã kí isé agá ãlị́ŋá ru ku, ꞌbá ãzí icó tá ru palé ku. Wó ị́jọ́ ꞌbá ũpẽlé rĩ ꞌbadrị̂ sĩ Ãdróŋá la mụ ụ́ꞌdụ́ ꞌdã kí isélé ãlị́ŋá ru.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ꞌbá ãzí drĩ jọ la, ‘Índre Kúrísĩtõ ĩꞌdi ꞌdõ gá ꞌdõ.’ Jõku, ‘Ĩꞌdi gápi ꞌdã,’ Ĩmi ãꞌị̃ ị́jọ́ ꞌdã ku.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ãꞌdusĩku Kúrísĩtõ ĩnzõ rú ãzíla nãbịya ĩnzõ rú rĩ kí ãfũ ãzíla kí ícétáŋá ãmbógó la kí idé ãzíla tálí kí abe sĩ ꞌbá ũpẽlé rá ꞌdĩ kí uléjó drĩ tá icó rá rĩ gá.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ĩndre álũ ĩminí ị́jọ́ ꞌdĩ ídu rú ꞌdĩ sĩ ị̃tụ́ la acá drĩ ku.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Jõku, ꞌbá ãzí drĩ lũ la míní, ‘Índre, ĩꞌdi ãmvé kõtórõ agá ásé agâlé ꞌdã’ ímụ lé ku, jõku drĩ kí jọ la, ‘Índre, zị̃ ru jó agá ꞌdõ!’ Mí ãꞌị̃ ku.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ãꞌdusĩku Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ cécé ãvi ꞌbã nĩjó ndrí ꞌbụ̃ agá ꞌdâ iꞌdójó ị̃tụ́ ꞌbã ãfũ agá kpere ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agá rĩ áni.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 “Ãngũ ꞌbá ãvũ ꞌbã adrujó rĩ gá, ꞌdãá núgúnúke kí ru tra nĩ.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Cọtị ũcõgõ ụ́ꞌdụ́ ꞌdã agá rĩ kí vúlé gá, Ãdróŋá la fẽ
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ícétáŋá Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ la iꞌdá ꞌbụ̃ agá ꞌdãá, sụ́rụ́ pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá rĩ kí ụ̃lụ́lụ́ uꞌbé áwáŋâ trũ ụ̃rị̃ sĩ. Kí dó Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ ndre amụ́ agá ụ̃rụ́ꞌbụ̃ drị̃ gá ꞌbụ̃ gá ꞌdãá, ũkpõ trũ ãzíla dị̃zã ãmbógó la trũ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Ãzíla ĩꞌdi mãlãyíkã ĩꞌdidrị̂ kí tị pẽ gũká ụ́ꞌdụ́kọ́ mgbọ la trũ ꞌbá kí umvejó, ãzíla kí ꞌbá ĩꞌdĩ ãni ũpẽlé rĩ kí tra angájó ũlí sụ rĩ kí agá, angájó ꞌbụ̃ ꞌbã wókõ ãlu ãsị̃jó rĩ gá cajó wókõ ãzí rĩ gá.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Úꞌdîꞌda ĩmi ụ̃nị̃ drĩ ị́jọ́ angájó úlúgó ife drị̂, bị́ la drĩ kí iꞌdó rũlé ꞌbo, ĩmi dó ní la rá áyi dó ãni rú.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Gẹ̃rị̃ ãlu ꞌdĩ sĩ ĩdrĩ ị́jọ́ ꞌdĩ kí ndre pírí ru idé agá, ĩmi dó nị̃ la ĩꞌdi ꞌbã ãgõŋá dó ãni rú bábá kẹ̃jị́tị gá ꞌdĩ.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ, ꞌbá úꞌdîꞌda ídri ꞌdĩ ukó kí drĩ ku rú ãko ꞌdĩ kí ru idé kpere pírí ráká.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 ꞌBụ̃ kí ụ̃nọ́kụ́ be kí ukó rá, wó ị́jọ́ mádrị́ mâ jọlé rĩ icó ukólé ku.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “ꞌBá ãzí ãlu ị́jọ́ nị̃lépi ụ́ꞌdụ́ jõku sáwã ꞌdĩ la acá ãꞌdu ngá rĩ la yụ, átã mãlãyíkã ꞌbụ̃ gá rĩ kî jõku Ngọ́pị̃ ꞌi, wó Ãdróŋá Átẹ́pị̃ rú rĩ nĩ-nĩ áꞌdụ̂sĩ.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ ꞌbã amụ́ŋá gá ị́jọ́ kí ru idé cécé ándrá ru idélépi ụ́ꞌdụ́ Núwã ngá rĩ sĩ rĩ áni.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Ãꞌdusĩku ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ịsụ́ ị̃yị́ ãmbógó ꞌbá kí ịmvụ́lépi rĩ tị̃ drĩ ku rú, ꞌbá ri kí ãko nalé ãzíla ãko mvụlé, ũkú ĩgbãlé ãzíla ũkú rĩ kí ágó rụlé ídu rĩ áni, kpere ụ́ꞌdụ́ Núwã ꞌbã fijó mẹ́lị̃ agâlé rĩ sĩ;
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 wó nị̃ kí ãꞌdu ị́jọ́ la ru idé nĩ yã rĩ gá ku, kpere ị̃yị́ ãmbógó rĩ ꞌbã amụ́ agá ãzíla ĩꞌdiní kí ịmvụ́ agá pírí. Ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ mụ adrulé ụ́ꞌdụ́ Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ ꞌbã amụ́ŋá sĩ ꞌdĩ ꞌbã áni.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ãgọbị ị̃rị̃ kí adru ámvụ́ agá; ãlu rĩ ála ꞌdụ la rá ãzíla ála ãzí rĩ aꞌbe.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ũkú ị̃rị̃ kí adru ãná ꞌị agá írã sị́ gá drị́ sĩ; ála ãlu rĩ ꞌdụ rá ála ãzí rĩ aꞌbe.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi adru mịfị́ trũ ãꞌdusĩku ĩnị̃ ụ́ꞌdụ́ úpí ꞌbã amụ́jó rĩ ku.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ĩnị̃ ị́jọ́ ꞌdĩ múké-múké, lị́cọ́ ꞌdị́pị drĩ tá sáwã ụ̃gụ́ꞌbá ꞌbã amụ́jó ị́nị́ sĩ ĩꞌdi ꞌbã jó nũjó rĩ nị̃ agá cé la, ĩꞌdi tá tẽ la mịfị́ mgbọ sĩ, ícó tá ĩꞌdi ꞌbã jô nũlé ku.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ị́jọ́ ꞌdĩ lẽ ĩmi adru bábá, ãꞌdusĩku Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ la amụ́ sáwã íngõ sĩ yã rĩ ĩminí ĩꞌdi nị̃jó la ku rĩ sĩ.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Ãtíꞌbó ũndũwã rú ãzíla ãꞌị̃táŋâ trũ ãmbógó ĩꞌdidrị̂ ꞌbã ꞌbãlé ãtíꞌbó ĩꞌdidrị́ko gá rĩ kí drị̃lẹ́ gá, ꞌbá ĩꞌdidrị́ko gá rĩ ꞌbaní íná fẽlépi sáwã mgbã rĩ agá rĩ ãꞌdi ꞌi?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Ĩꞌdi adru ĩꞌdiní drị̃lẹ́ba rú ãmbógó ĩꞌdidrị̂ drĩ ĩꞌdi ịsụ́ ị́jọ́ ĩꞌdi aꞌbejó rĩ nga agá.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ, ĩꞌdi mụ ĩꞌdi ꞌbãlé ãko pírí ĩꞌdidrị̂ kí drị̃lẹ́ gá.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Wó ãtíꞌbó ꞌdã drĩ adru ũnzí drĩ jọ la ĩꞌdiní cénĩ-cénĩ rú, ‘Ãmbógó mádrị̂ la uꞌá sáwã ãzo rú ãngũ ꞌdã gâlé,’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ãzíla iꞌdó dó ãtíꞌbó ĩꞌdi ꞌbã ãzí ru ꞌdĩ kí colé cõ-cõ ãzíla iꞌdó uꞌálé ãkónã nalé ãzíla ãko mvụlé ꞌba íwá mvụlépi ambamba ꞌdĩ abe.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ãmbógó ãtíꞌbó ꞌdã drị̂ la amụ́ ụ́ꞌdụ́ ĩꞌdi ꞌbã icójó ꞌbãjó la amụ́ ku rĩ agá, ãzíla sáwã ĩꞌdi ꞌbã adrujó bábá ku rĩ agá.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Ãmbógó la ãtíꞌbó ꞌdĩ ụlị́ nírí ãzíla ĩꞌdi ĩꞌdi ꞌbã ãngũ ꞌbá mũlũmbẽ rú rĩ ꞌbadrị̂ agá, ꞌdã ãngũ sĩ awájó ãzíla sĩ sị́ najó rĩ.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.