Mateus 14
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT
1 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ úpí Hẽródẽ Ãnị̃tị́pã la mụ ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ drị̃ gá rĩ arelé ꞌbo,
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 ãzíla jọ ꞌbá ĩꞌdi pálé gá rĩ ꞌbaní, “ꞌDĩ Yõhánã Bãbụ̃tị́zị̃ fẽlépi rĩ angá ídri rú nĩ! Gápi ũkpó tálí idéjó rĩ ꞌbã kí sĩ ru idéjó ĩꞌdi rụ̂ sĩ ꞌdĩ.”
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Hẽródẽ ꞌdĩ rụ ándrá Yõhánã ꞌi, umbé ĩꞌdi cí, ãzíla ꞌbã ĩꞌdi mãbụ́sụ̃ gá. Idé ị́jọ́ ꞌdĩ íni la ãꞌdusĩku ĩꞌdi ꞌbã ádrị́pị Fị́lị́pọ̃ ꞌbã ũkû Hẽrõdíyãsĩ ꞌdụjó ũkú ru rĩ sĩ.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Ãꞌdusĩku sáwã ãzí sĩ Yõhánã jọ ándrá Hẽródẽ ní, ãzị́táŋá ãꞌị̃ ĩꞌdiní Hẽrõdíyãsĩ ꞌdụjó ku.
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Hẽródẽ lẽ ándrá Yõhánã ꞌdịlé rá, idé ándrá ụ̃rị̃ sĩ ꞌbá kî sĩ, ãꞌdusĩku ꞌbá ãꞌị̃ kí ĩꞌdi nábị̃ rĩ gá rá.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Wó ụ́ꞌdụ́ Hẽródẽ tịjó rĩ la mụ acálé ꞌbo, Hẽrõdíyãsĩ ị̃zẹ́pị tu úngó ũꞌbí ru tralépi ụ̃mụ̃ gá rĩ kí drị̃lẹ́ gá ãzíla fẽ ãyĩkõ Hẽródẽ ní rá.
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Hẽródẽ na dó ũyõ sĩ ĩꞌdiní ãko cí ĩzóŋâ ꞌbã lẽlé rĩ fẽjó.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Wó ĩzóŋâ ꞌbã ãndrẽ jọ ị̃zẹ́pị̃ ꞌbã jọ, “Ífẽ mání Yõhánã Bãbụ̃tị́zị̃ fẽlépi rĩ ꞌbã drị̃kã sẽníyã agá ꞌdâ!”
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Úpí uꞌá cãndí sĩ, ãꞌdusĩku ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã azịlé ꞌbá ĩꞌdidrị́ ụ̃mụ̃ gá rĩ kí drị̃lẹ́ gá rĩ ị́jọ́ sĩ, fẽ dó ũkpó ị́jọ́ ĩzóŋâ ꞌbã lẽlé rĩ fẽjó rá.
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 Fẽ dó ũkpó sĩ Yõhánã ꞌbã drị̃kã lịjó mãbụ́sụ̃ jó gâlé rá.
10 João foi decapitado na prisão,
11 Ájí dó Yõhánã ꞌbã drị̃kã sẽníyã agá ãzíla úfẽ dó ĩꞌdi ĩzóŋâ drị̂lé, ꞌdụ dó ĩꞌdi agụlé ãndrẽ rụ̂lé.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 ꞌBá Yõhánã ꞌbã imbálé rĩ amụ́ kí dó Yõhánã ꞌbã ãvũ ꞌdụlé ị̃sị̃lé rá. Mụ kí dó ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kí vú nzelé Yẹ́sụ̃ nî.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Yẹ́sụ̃ la mụ ị́jọ́ ru idélépi ꞌdĩ kí arelé ꞌbo, tụ dó filé íꞌbó agâ sĩ zajó ãngũ ꞌdã aꞌbejó ãzíla mụ dó ãngũ ꞌbâ kóru la gá ĩꞌdi sĩ áꞌdụ̂sĩ. ꞌBá ũꞌbí kí mụ ị́jọ́ la arelé ꞌbo, aꞌbe kí táwụ̃nị̃ ĩꞌbadrị̂ kí rá ãzíla bĩ kí ĩꞌdi vú pá sĩ.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Yẹ́sụ̃ la mụ acálé ꞌbo, ndre ũꞌbí ru tralépi rĩ kí ꞌbã ízákĩzã, ị́jọ́ ꞌdĩ fi ásị́ la gá ãzá-ãzá, ãꞌdusĩku ĩꞌbã kí adrujó cécé kãbĩlõ ru irélépi ꞌbá kí ucélépi rĩ kóru rĩ áni rĩ sĩ, ãzíla adrí ĩꞌbã ꞌbá ãyánĩ rú rĩ kí rá.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Ĩndró la mụ acálé ꞌbo, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé rĩ amụ́ kí ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé ãzíla jọ kí, “Ãngũ ꞌdĩ ꞌbâ kóru ãzíla ị̃tụ́ ꞌde ꞌbo. Ípẽ ꞌbá kí tị mụlé tọ̃rọ́mẹ́ kí agâlé sĩ mụjó íná ndrụ̃ trũ ĩgbãlé ĩꞌbaní nalé.”
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Yẹ́sụ̃ jọ ĩꞌbaní, “Lẽ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã mụ kí ãngũ ãzí gá ku. Ĩfẽ bãsĩ ĩꞌbaní ãkónã nalé.”
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé ꞌdĩ jọ kí ĩꞌdiní, “Ãko ãmadrị́ ꞌdâ cí rĩ mũkátĩ tõwú ãzíla ị̃ꞌbị ị̃rị̃ abe.”
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Yẹ́sụ̃ jọ, “Ĩmi ají kí má rụ́ ꞌdõlé.”
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 Ãzíla jọ dó ꞌbá ꞌbaní ꞌbã ri kí vụ̃rụ́ ásé drị̃ gá. ꞌDụ mũkátĩ tõwú ꞌdĩ kí ãzíla ị̃ꞌbị ị̃rị̃ ꞌdĩ kî abe, ndre ãngũ ụrụgá ꞌbụ̃ gâlé, fẽ dó ãwãꞌdĩfô Ãdróŋá ní ãzíla anu dó mũkátĩ kí rá. ꞌDã ꞌbã vúlé gá fẽ dó kí ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé ꞌdĩ ꞌbadrị́ ãzíla awa kí dó kí ꞌbá ꞌbanî.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Nga kí pírí nalé la ꞌbá aga kí dó sĩ rá, ãzíla ꞌbá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé rĩ tra kí dó ị́mbị́ la acelépi ꞌdĩ kí gụ́fá tré-tré mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 ꞌBá kãlãfe mũkátĩ ãzíla ị̃ꞌbị nalépi ãgọbị rú rĩ kí álĩfũ tõwú, úlã ũkú kí anzị abe gẹ̃rị̃ sĩ ku.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 ꞌDã ꞌbã vúlé gá cọtị Yẹ́sụ̃ fẽ dó ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé ꞌdĩ ꞌbaní tụlé íꞌbó agá, pẽ dó kí tị sĩ zajó ị̃yị́ ꞌbã ꞌá ꞌdã sĩ ĩꞌdi drị̃lẹ́ gâlé, ĩꞌdi dó dị̃ ꞌbá kí irê sĩ.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá kí dejó iréjó ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá, tụ dó ꞌbé drị̃ gâlé áꞌdụ̂sĩ mụjó Ãdróŋá ãꞌị̃jó. Ĩndró la mụ acálé ꞌbo, ịsụ́ ĩꞌdi áꞌdụ̂sĩ,
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 wó íꞌbó dó ị̃yị́ ꞌbã ágá gâlé angájó ãngũ ãꞌí rĩ gá, ĩꞌdi agba ị̃yị́ drị̃ gá ꞌdãá ãlụ́kụ́kụ̃ ꞌbã adrujó ambamba rĩ sĩ.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Ãngũsãrã sĩ (ꞌdĩ drĩdríŋĩ sáwã úrômĩ ꞌbã ãni sáwã mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ be ị́nị́ sĩ ꞌdĩ gá ꞌdĩ), Yẹ́sụ̃ ko dó drị̃ mụlé pá sĩ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ ꞌba rụ̂lé ị̃yị́ drị̃ gâ sĩ.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 ꞌBá ĩꞌdi ꞌbã imbálé ꞌdĩ kí mụ ĩꞌdi ndrelé amụ́ agá ĩꞌba rụ́ ꞌdõlé mĩrĩ drị̃ gâ sĩ, ụ̃rị̃ rụ kí cí. Jọ kí, “Ãkô úríndí ãzí,” ãzíla ꞌbe kí ụ̃lụ́lụ́ ụ̃rị̃ drị́.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Wó cọtị Yẹ́sụ̃ jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi ásị́ ꞌbã mvu ku. ꞌDõ ma ꞌi. Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ku.”
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Pétẽrõ jọ, “Úpí, ꞌbâ drĩ adru mi ꞌi ãndá-ãndá ru, ífẽ ámụ mí rụ̂lé ị̃yị́ drị̃ gâ sĩ.”
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Yẹ́sụ̃ jọ, “Mí amụ́.”
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Wó ĩꞌdi mụ ãlụ́kụ́kụ̃ ũkpó ꞌdã ndrelé, idé ụ̃rị̃ sĩ ãzíla iꞌdó dó ꞌdelé ị̃yị́ ị̃ndụ̂lé, za re, “Úpí ípa ma ꞌi!”
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 Cọtị Yẹ́sụ̃ su drị́ ĩꞌdi rụ̂lé sĩ ĩꞌdi arụ́jó drị́ gá ꞌdãá jọ, “Mi gápi ãꞌị̃táŋâ trũ wereŋá ꞌdĩ, mi ãbã ãꞌdu sĩ yã?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Yẹ́sụ̃ kí Pétẽrõ be kí dó mụ tụlé filé íꞌbó agâlé ꞌbo, ãlụ́kụ́kụ̃ ịgbẹ dó rá.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 ꞌBá tá íꞌbó agá ꞌdãá ꞌdĩ kí ị̃nzị̃ kí ĩꞌdi, jọjó la, “Ãndá-ãndá ru, mi Ãdróŋá Ngọ́pị ꞌi.”
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Yẹ́sụ̃ kí ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé ꞌdĩ abe za kí mĩrĩ agá ꞌdã sĩ, mụ kí dó ãfũlé táwụ̃nị̃ ị̃yị́tị ãngũ Gẹ̃nẹ̃sãrẹ́tị̃ drị̂ gá.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ãzíla ꞌbá ãngũ ꞌdã gá rĩ kí mụ Yẹ́sụ̃ amálé ꞌbo, iré kí ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌi ãngũ ꞌdã gá ꞌdãá pírí. ꞌBá ají kí ĩꞌbã ꞌbá ãyánĩ rú rĩ kí ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé,
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 ãzíla ꞌbã kí mãmálá ĩꞌdi rụ́, ꞌbá ãyánĩ rú rĩ ꞌbã aló kí lú ĩꞌdi ꞌbã bõngó ꞌbã tị áyụ, wó ꞌbá bõngó la tị alólépi rá ꞌdĩ adrí kí rá.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.