Mateus 10
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARIB
1 Yẹ́sụ̃ umve ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ꞌdĩ kí ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé ãngũ ãlu gá ãzíla fẽ ĩꞌbaní ũkpó sĩ úríndí ũnzí kí adrojó ãzíla ãyánĩ ũví ndú-ndú kí adríjó ĩndĩ.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ꞌDĩ kí ụ̃pịgọŋa ĩꞌdidrị́ mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ꞌdĩ ꞌbã rụ́ kí: drị̃drị̃ rĩ Sị̃mọ́nị̃ (Yẹ́sụ̃ ꞌbã umvelé Pétẽrõ ꞌi rĩ) kí ádrị́pị̃ Ãndẽríyã be, Yãkóꞌbõ Zĩbĩdáyõ ꞌbã ngọ́pị kí ádrị́pị̃ Yõhánã be,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Fị́lị́pọ̃ ꞌi, ãzíla Bãrĩtõlõmáyõ ꞌi, Tómãsĩ ꞌi, ãzíla Mãtáyõ mụ̃sọ́rọ̃ tralépi rĩ ꞌi, Yãkóꞌbõ Ãlĩfáyõ ngọ́pị ꞌi, ãzíla Tãdáyõ ꞌi
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Sị̃mọ́nị̃ angálépi amụtị ꞌbá ãꞌdị́ ꞌdịlépi lẽjó adrujó ꞌbá Rụ́mị̃ rú rĩ kí pálé gá ku rĩ ꞌi ãzíla Yụ́dãsị̃ Ị̃sị̃kãrị́yọ́tị̃ ĩꞌdi ꞌbã mẹ́lẹ́ mbelépi rĩ ꞌi.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ꞌBá mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ꞌdĩ kí Yẹ́sụ̃ pẽ kí tị ãmvêlé jọ ĩꞌbaní, “Lẽ ĩmụ ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ kí drĩdríŋĩ gâ sĩ jõku táwụ̃nị̃ ꞌbá Sãmãríyã rú ꞌdĩ ꞌbadrị̂ kí agâ sĩ ku.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Rá la ĩmụ kãbĩlõ Ịsịrayị́lị̃ rú ãvĩlépi rá ꞌdĩ ꞌbã rụ́.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ĩminí mụ agá, ĩmụ ị́jọ́ ꞌdĩ ũlũ trũ, ‘Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ dó ãni rú.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Ĩmi adrí ꞌbá ãyánĩ rú rĩ kî, ĩmi inga ꞌbá drãlépi rá rĩ kí ídri. Ĩmi adrí ꞌbá ãrí ꞌbã nalé rá ꞌdĩ kî, ĩmi adro úríndí ũnzí ꞌbá kí agá rĩ kî. Úfẽ ĩminí ị̃sálị ĩfẽ vâ ꞌbá ꞌbaní ị̃sálị.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ĩꞌdụ gólũdĩ, sílĩvã, jõku sĩlíngĩ ífí-ífí ru la kí ĩmi jábã gá ĩndĩ ku,
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 ĩꞌdụ jũrúwã ãcị̃ ãni la ku, ĩmi ãdrõ bõngó ku, jõku ŋĩlâ ãzíla túré ku. ꞌBá ãzị́ ngalépi rĩ lẽ úfẽ ĩꞌdiní ãkónã nalé rá.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Táwụ̃nị̃ ãmbógó jõku ãngũ ĩmi sĩ fijó rĩ agá, ĩmi ịsụ́ jõ ꞌbá icólépi ĩmi aꞌị́lépi uꞌájó ĩꞌdidrị́ko gá la, ĩmi uꞌá ĩꞌdidrị́ko gá ꞌdãá kpere ĩmi drị̃ ko agá.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ĩminí fi agá lị́cọ́ agâlé, ĩjọ ꞌbá ala gá ꞌdãá rĩ ꞌbaní ásị́ ị̃gbẹ̃ ꞌbã adru ĩmi abe.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ꞌBá lị́cọ́ ꞌdã agá rĩ drĩ kí ĩmi aꞌị́ rá, ásị́ ị̃gbẹ̃ ĩmidrị́ gá rĩ ꞌbã ace ꞌdãá, wó drĩ kí ĩmi aꞌị́ ku, ásị́ ị̃gbẹ̃ ĩmidrị́ gá rĩ la ru uja vúlé ĩmi rụ́ ꞌdõlé.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ꞌBá ãzí drĩ kí ĩmi aꞌị́ ku jõku drĩ kí ị́jọ́ ĩminí jọlé rĩ ãꞌị̃ ku, ĩmi ụtụ́ pụ́trụ́ ĩmi pá gá rĩ ĩminí lị́cọ́ jõku táwụ̃nị̃ ꞌdã aꞌbe agá.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ájọ ĩminí ị́jọ́ mgbã, ụ́ꞌdụ́ Ãdróŋá ꞌbã drụ́zị́ ị́jọ́ lịjó rĩ ũcõgõ ãngũ ꞌdã drị́ gá rĩ la ũcõgõ ꞌbá ándrá Sõdómũ gá Gõmórã be rĩ ꞌbadrị́ kí ndẽ rá.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ĩndre drĩ ma ĩmi tị pẽ cécé kãbĩlõ kí áni uꞌájó ụ̃bọ̃gụ̃ kí drĩdríŋĩ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi adru ũndũwã rú ị̃nị̃ áni ãzíla ị́jộ kóru ãmámũ áni.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Ĩmi adru mịfị́ trũ, ꞌbá ꞌbã ị́jọ́ sĩ, kí ĩmi agụ ãngũ sĩ kẹ́sị̃ jọjó rĩ gá kí ĩmi co ĩꞌbã ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ kí agá.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Áma ị́jọ́ sĩ ála mụ ĩmi agụlé ụ̃ꞌbị̃lé ꞌbá ꞌbá drị̃ celépi ꞌdĩ kí drị̃lẹ́ gá ũpi kí abe, sĩ ị́jọ́ mgbã rĩ vú nzejó ĩꞌbanî ãzíla ꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku ꞌdĩ abe.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Drĩ kí ĩmi rụ rá, ĩmi ásị́ ꞌbã umvú ĩmi ĩꞌbaní ãꞌdu ꞌbã ị́jọ́ jọ yã rĩ sĩ ku, jõku ĩmi ị́jọ́ jọ ĩꞌbaní íngoní yã rĩ sĩ ku. Ãdróŋá la ĩmi ãꞌdu ị́jọ́ jọ yã rĩ fẽ sáwã ꞌdã sĩ nĩ,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ãꞌdusĩku adru ĩmi ị́jọ́ jọ ĩmi ꞌi la ku, wó Úríndí ĩmĩ Átẹ́pị drị́ gá rĩ la mụ ị́jọ́ jọlé ĩmi agâ sĩ nĩ.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ádrị́pị la ádrị́pị mẹ́lẹ́ mbe ĩꞌdi ꞌdịjó káyĩ, átẹ́pị kí ngọ́pị̃ be, anzị kí angá trụ ꞌbá kí tịlépi rĩ kí drị̃ gá, ãzíla kí kí fẽ ꞌdịlé káyĩ.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ꞌBá pírí kí ĩmi ngụ̃ ũnzí ãꞌdusĩku áma ị́jọ́ sĩ, wó ꞌbá pá tulépi ũkpó ru kpere ãsị̃ŋá gá rĩ ála ĩꞌdi pa rá.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Údrĩ ĩmi ĩcõcõŋã táwụ̃nị̃ ãzí rĩ gá, ĩmi apá ãzí rĩ gá. Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ ĩmi icó táwụ̃nị̃ Ịsịrayị́lị̃ gá ꞌdĩ kí delé acị́jó ala gâ sĩ pírí ku, kpere ụ́ꞌdụ́ Ngọ́tị́ ꞌBádrị̂ ꞌbã acá agá.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “ꞌBá imbálé imbâ rĩ ndẽ ímbápị ĩꞌdidrị̂ ku, ãtíꞌbó adru ãmbógó ru ãndânĩ úpí ĩꞌdidrị̂ drị̃lẹ́ gá ku.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ĩꞌdi múké ꞌbá imbálé imbâ rĩ ní acájó cécé ꞌbá ĩꞌdi imbálépi rĩ áni, ãzíla ãtíꞌbó ní acájó cécé úpí ĩꞌdidrị̂ áni. Údrĩ ꞌbá lị́cọ́ ꞌbã drị̃lẹ́ ru rĩ umve Bẹ̃lị̃zẹ̃bụ́lụ̃, ꞌbá lị́cọ́ ꞌdã agá rĩ kí úmve dó kí ndẽ ꞌdĩ rá rĩ gá ku yã?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Lẽ ĩmi idé kí sĩ ụ̃rị̃ sĩ ku. Ãko ãzí ru zị̃lépi zị̃-zị̃ ꞌbaní mụlé iꞌdalé ku la ꞌdáyụ, jõku ãko aꞌbólé aꞌbô rĩ kí ála kí drị̃ gá ị́jọ́ nị̃ rá.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Ị́jọ́ mání jọlé ĩminí ãngũ ịnị agá rĩ ĩnze vú la ãngũ ule agá, ị́jọ́ ĩminí arelé yõkõlé sĩ rĩ, ĩmi iwá la jó drị̃ gá.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ꞌbá ụrụꞌbá ꞌdĩ ꞌdịlépi áyụ wó icólépi úríndí ꞌdịlépi ku ꞌdĩ kî sĩ ku. Be la rá la ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ Ãdróŋá ụrụꞌbá kí ꞌdịlépi úríndí be ãcí ukólépi ku rĩ agá rĩ sĩ.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ícó ãriŋa nírí ị̃rị̃ kí ị̃tụ̃ndãlé ãjẹ̃ were sĩ ku yã? Wó ãlu la ꞌbã ãzí icó aꞌdélé vụ̃rụ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽtáŋâ kóru ku.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ãzíla drị̃ꞌbị́ ífí ĩmi drị̃ gá ꞌdĩ kí nị̃ kí kãlãfe rá.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ku, ĩmi ãjẹ̃ ãmbógó ru ndẽ ãriŋa ũꞌbí ꞌdĩ kí rá.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “ꞌBá áma iꞌdalépi ꞌbá kí drị̃lẹ́ gá rĩ, ma vâ mụ ĩꞌdi iꞌdalé mâ Átẹ́pị ꞌbụ̃ gá rĩ drị̃lẹ́ gá rá.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Wó ꞌbá áma gãlépi ũꞌbí kí drị̃lẹ́ gá rĩ, ma vâ mụ ĩꞌdi gãlé mâ Átẹ́pị ꞌbụ̃ gá rĩ ꞌbã drị̃lẹ́ gá úmgbé.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ĩmi ũrã ĩmi ásị́ gá má ají ĩminí ụ̃nọ́kụ́ gá ásị́ ị̃gbẹ̃ la ku, má amụ́ ĩminí ásị́ ị̃gbẹ̃ ajílé ku, wó ị́lị́ŋá.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Má amụ́,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Mẹ́rọ́ꞌbá mídrị̂ kí ꞌbá mídrị́ lị́cọ́ gá ꞌdĩ kî ꞌbã ãzí.’
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “ꞌBá átẹ́pị̃ kí lẽlépi ãndrẽ be ãndânĩ ndẽ ma rá rĩ ĩꞌdi ꞌbã ụ̃rọ̃drị́ mání ꞌdáyụ, ꞌbá vâ ị̃zẹ́pị̃ kí lẽlépi ngọ́pị̃ be ndẽ ma rá rĩ ꞌbã ụ̃rọ̃drị́ mání ꞌdáyụ,
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ãzíla ꞌbá mũsãláꞌbã mádrị̂ ꞌdụlépi ãzíla áma vú ãbĩlépi ku rĩ ꞌbã ụ̃rọ̃drị́ mání ꞌdáyụ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 ꞌBá ídri ĩꞌdidrị́ gá rĩ tãmbalépi rĩ la ĩꞌdi ãvĩ rá, ãzíla ꞌbá ídri ĩꞌdidrị́ gá rĩ ãvĩlépi áma ị́jọ́ sĩ rĩ la ịsụ́ la rá.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “ꞌBá ĩmi aꞌị́lépi rĩ aꞌị́ ma ꞌi ãzíla ꞌbá áma aꞌị́lépi rĩ aꞌị́ ꞌbá áma tị ãpẽlépi rĩ ꞌi.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ꞌBá nábị̃ aꞌị́lépi ĩꞌdi ꞌbã adrujó nábị̃ rĩ sĩ rĩ, ĩꞌdi ũyá nábị̃ drị́ gá rĩ ịsụ́, ãzíla ꞌbá ꞌbá ãlá Ãdróŋá drị̂ kí aꞌị́lépi rĩ ĩꞌdi ꞌbá ãlá rĩ ꞌbã ũyá ịsụ́.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ãzíla ꞌbá ị̃yị́ ị̃gbẹ́ fẽlépi kópõ sĩ mvụlé ꞌbá nírí ꞌdĩ ꞌbanî ãꞌdusĩku ĩꞌdi ꞌbã adrujó ꞌbá mání imbálé la rĩ sĩ rĩ, ájọ ĩminí ị́jọ́ mgbã ícó ĩꞌdi ꞌbã ũyá ị́jọ́ ãvĩlé ku.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.