Marcos 3
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA
1 Sãbátũ ãzí rĩ sĩ, Yẹ́sụ̃ mụ filé ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ gá. ꞌDãá ágọ́bị́ ãzí drị́ ãcá trũ la cí.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 ꞌBá ãzí ꞌdãá rĩ ri kí Yẹ́sụ̃ mbãlé sĩ ị́jọ́ ũnzí ĩꞌdi ꞌbã mụlé idélé la ịsụ́lé, vâ lẽjó nị̃jó la ĩꞌdi ágọ́bị̂ adrí Sãbátũ sĩ rĩ yã rĩ ndrejó sĩ ĩꞌdi tõjó.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Yẹ́sụ̃ jọ ágọ́bị́ drị́ ãcá trũ rĩ ní, “Mí angá pá tulé ꞌbá pírí kí drị̃lẹ́ gá ꞌdâ.”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Yẹ́sụ̃ zị ꞌbá kí, “Ị́jọ́ ãzị́táŋá ꞌbã ãꞌị̃lé ídé Sãbátũ sĩ rá rĩ íngõ ꞌi; ị́jọ́ múké rĩ idéjó rĩ ꞌi yã jõku ị́jọ́ ũnzí rĩ idéjó rĩ ꞌi yã; ꞌbá ídri pajó yã jõku ꞌbá ꞌdịjó yã?” Wó ꞌbá ãzí ape tị ku.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yẹ́sụ̃ ndre ãngũ ꞌbá ꞌba rụ̂lé ũmbã rú ãzíla ũcõgõ trũ ásị́ gá, ásị́ mbaŋá ĩꞌbadrị́ gá rĩ sĩ, jọ ágọ́bị̂ ní, “Mí ĩjũ ími drị́ ꞌdĩ ꞌi.” Ágọ́bị̂ ĩjũ dó ru drị̂ rá ãzíla drị̂ itú ru ãlápítí ru.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Cọtị ꞌbá Fãrĩsáyĩ rú rĩ fũ kí ãmvé mụlé ị́jọ́ itúlé ꞌbá Hẽródẽ ãtị̃lépi rĩ kí abe kí Yẹ́sụ̃ ꞌdị íngoní-íngoní ru yã rĩ itúlé.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí ũngúkú gá, Yẹ́sụ̃ ko dó drị̃ mụlé ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ abe mĩrĩ tị gâlé, ꞌbá ũꞌbíkãná angálépi Gãlị́lị̃ gá, Yụ̃dị́yã gá,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá, ãngũ Ĩdũméyã gá, ãngũ mĩrĩ Yõrĩdánĩ gá ꞌá ꞌdã sĩ rĩ gá, angájó táwụ̃nị̃ Tụ́rọ̃ gá ãzíla táwụ̃nị̃ Sị̃dọ́nị̃ gá rĩ abe. ꞌBá ũꞌbí ꞌdĩ tra kí ru Yẹ́sụ̃ rụ́ ị́jọ́ ĩꞌbã kí arelé ĩꞌdi ꞌbã idélé rĩ kí sĩ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 ꞌBá ũꞌbíkãnã ꞌdĩ kí ꞌbã ũŋmĩŋá ị́jọ́ sĩ, Yẹ́sụ̃ jọ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ ꞌbã ají kí íꞌbó ãzí bábá ãni rú ĩꞌdinî.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Ĩꞌdi ꞌbã ꞌbá wẽwẽ rú kí adríjó rĩ sĩ, ꞌbá ãyánĩ rú rĩ ãŋmĩ kí ru ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé sĩ ĩꞌdi ụrụꞌbá alójó.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 ꞌBá úríndí ũnzí trũ rĩ drĩ kí ĩꞌdi ndre ꞌbo, kí mụ aꞌdélé pálé la gá áwáŋâ trũ kí jọ la, “Mi Ãdróŋá Ngọ́pị ꞌi!”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Wó Yẹ́sụ̃ li úríndí ũnzí ꞌdã kí bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lẽ ꞌbã iꞌda kí ꞌi ãꞌdi ꞌi yã rĩ gá ku.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí ugoró gá, Yẹ́sụ̃ tụ dó ꞌbé sị́, umve dó ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã lẽlé rĩ kí tụjó ĩꞌdi rụ́ ꞌbé sị́ gâlé.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Ũpẽ dó ꞌbá kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ adrujó ĩꞌdi ꞌbã ụ̃pịgọŋa kî rú adrujó ĩꞌdi trũ, pẽ dó kí tị mụlé ị́jọ́ ũlũlé,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ãzíla fẽ ĩꞌbaní ũkpõ sĩ úríndí ũnzí kí adrojó.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 ꞌDĩ kí ímbáꞌbá ĩꞌdidrị́ mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ ꞌdĩ kí rụ́; Sị̃mọ́nị̃ (Yẹ́sụ̃ ꞌbã rụ́ ꞌdalé Pétẽrõ ꞌi rĩ),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Yãkóꞌbõ kí ádrị́pị̃ Yõhánã be ꞌdĩ kí anzị Zĩbĩdáyõ drị́ ĩꞌdi ꞌbã rụ́ ꞌdalé, Bõwãnãrégẽ (ífí la “Anzị Ãvi drị̂ kî”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Ãndẽríyã ꞌi, Fị́lị́pọ̃ ꞌi, Bãrĩtõlõmáyõ ꞌi, Mãtáyõ ꞌi, Tómãsĩ ꞌi, Yãkóꞌbõ Ãlĩfáyõ ngọ́pị ꞌi, Tãdáyõ ꞌi, Sị̃mọ́nị̃ angálépi amụ́tị ꞌbá ãꞌdị́ ꞌdịlépi lẽjó adrujó ꞌbá Rụ́mị̃ rú rĩ kí pálé gá ku rĩ ꞌi,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 ãzíla Yụ́dãsị̃ Ị̃sị̃kãrị́yọ́tị̃ ĩꞌdi ꞌbã mẹ́lẹ́ mbelépi rĩ ꞌi.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Yẹ́sụ̃ la mụ ãgõlé lị́cọ́ gá ãngũ ĩꞌdi ꞌbã sĩ uꞌájó rĩ gá ꞌbo, ꞌbá ũꞌbí ru tralépi rĩ kî sĩ ịsụ́ kí sáwã ãkónã najó ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ abe ku.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 ꞌBá ĩꞌdidrị̂ kí mụ ị́jọ́ ru idélépi rĩ kí arelé, mụ kí lẽjó ĩꞌdi atrịjó, ũrã kí drị̃ la ꞌbe dó ru rá íni.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Wó imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi rĩ kí ꞌbã ãzí angálépi Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ abe jọ kí, “Ĩꞌdi úríndí ũnzí kí adro ũkpó Bẹ̃lị̃zẹ̃bụ́lụ̃ úpí úríndí ũnzí ꞌbadrị̂ ꞌbã fẽlé rĩ sĩ.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Yẹ́sụ̃ umve ꞌbá kí sĩ ru aséjó ãni rú ãzíla jọ ị́jọ́ ĩꞌbaní ị́jọ́ uꞌbéŋá sĩ, “Sĩtánĩ la ru adro cénĩ-cénĩ rú íngoní ru?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Sụ́rụ́ drĩ ru awa ndú-ndú kí drĩdríŋĩ gá cénĩ-cénĩ sĩ ãꞌdị́ ꞌdịjó kí drĩdríŋĩ gá, sụ́rụ́ ꞌdã icó pá tulé ku.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ãzíla lị́cọ́ drĩ ru awa kí drĩdríŋĩ gá ndú-ndú, lị́cọ́ ꞌdã icó pá tulé ku.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, sụ́rụ́ Sĩtánĩ drị̂ drĩ ru awa amụtị sĩ amụtị sĩ, icó pá tulé ku, wó ĩꞌdi amụ́ ãsị̃ŋá gá.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Ájọ ĩminî, ꞌbá ãzí icó filé ágọ́bị́ ũkpó la drị́ jó agâlé sĩ ãko ĩꞌdidrị́ jó agá rĩ kí wụ̃jó rá ku. Ĩꞌdi ágọ́bị́ ũkpó ꞌdã umbé ráká, ĩꞌdi dó sĩ ãko ĩꞌdidrị́ jó agá rĩ kí ra ĩndõ.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Ma ĩminí ị́jọ́ mgbã jọ, ị́jọ́ ũnzí pírí ꞌbá ꞌbã idélé ãzíla úꞌdáŋá ꞌbá uꞌdájó rĩ abe, ála kí trũ rá.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Wó ꞌbá Úríndí Ãlá rĩ uꞌdálépi rĩ útrũ ĩꞌdi ku, ála ị́jọ́ ũnzí ꞌdĩ kí lã ĩꞌdi drị̃ gá jã ꞌdâ.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yẹ́sụ̃ jọ ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌi ĩꞌbã kí jọjó la úríndí ũnzí ĩꞌdi agá cí rĩ sĩ.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ị́jọ́ ꞌdã ꞌbã vúlé gá, Yẹ́sụ̃ ꞌbã ãndrẽ amụ́ kí ádrị́pịka abe ãngũ ĩꞌdi ꞌbã sĩ ꞌbá kí imbájó rĩ gá, utu kí pá ãmvé ꞌdãá. Pẽ kí ꞌbá ãzí tị ĩꞌdi rụ̂lé mụlé ĩꞌdi umvelé lẽjó ị́jọ́ jọjó ĩꞌdi be.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ꞌBá ũꞌbí rilépi ĩꞌdi andre gá rĩ ꞌbã ãzí jọ kí ĩꞌdiní, “Índre mî ãndrẽ utu kí pá mí ádrị́pịka abe ãmvé ꞌdã lẽ kí ị́jọ́ jọlé mí be.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Yẹ́sụ̃ umvi ĩꞌbaní, “Mâ ãndrẽ ãzíla mâ ádrị́pịka kí ãꞌdi kî?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 ꞌDã ꞌbã vúlé gá, undré ꞌbá rilépi ĩꞌdi andre gá gbụrụ ꞌdã kí pírí ãzíla jọ, “Ĩndre! Mâ ãndrẽ ãzíla mâ ádrị́pịka kí gápi ꞌdĩ!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 ꞌBá ị́jọ́ Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ idélépi rĩ, ĩꞌdi mâ ádrị́pị, mâ ámvọ́pị ãzíla mâ ãndrẽ.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.