Marcos 1
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI
1 ꞌDĩ ị́jọ́ mgbã Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ Ãdróŋá Ngọ́pị drị́ gá rĩ ꞌbã iꞌdóŋá.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Iꞌdó ru ị́jọ́ ándrá Ãdróŋá ꞌbã jọlé nábị̃ Ĩsáyã ꞌbã sĩlé bụ́kụ̃ ĩꞌdidrị́ rĩ agá rĩ sĩ, Ãdróŋá jọ,
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 “Ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌbá ãzí uzálépi ãngũ kõtórõ rú rĩ agá rĩ jọ,
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ụ̃pị́gọ́ŋá ꞌdĩ ándrá Yõhánã Bãbụ̃tị́zị̃ fẽlépi rĩ ꞌi. Ri uꞌálé ãngũ kõtórõ rú rĩ gá, ãzíla ũlũ ị́jọ́ ꞌbá pírí ꞌbanî sĩ ásị́ ujajó bãbụ̃tị́zị̃ bĩjó sĩ ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbadrị̂ kí aꞌbejó.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 ꞌBá ũꞌbí ãkpẹ̃ kí ãngũ Yụ̃dị́yã drị̂ agâlé táwụ̃nị̃ ãmbógó Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá, ri kí mụlé Yõhánã rụ̂lé ị́jọ́ ĩꞌdi ꞌbã ũlũlé rĩ arelé. Iꞌda kí ị́jọ́ ũnzí ĩꞌbadrị̂ kí, ãzíla fẽ dó ĩꞌbaní bãbụ̃tị́zị̃ ị̃yị́ Yõrĩdánĩ gá.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Bõngó ándrá Yõhánã ꞌbã sụ̃lé rĩ kí ídé ándrá kí ngãmíyã ꞌbã ꞌbíko sĩ, icí ru ụ́pị́cẹ́ sẹ́rị̃ íníríkó ru la sĩ cí. Ãkónã ĩꞌdidrị̂ kí ándrá úmbí kí ãnụ́ ásé agá rĩ be.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Yõhánã lũ vâ ꞌbá ꞌbaní, “ꞌBá ãzí áma ndẽlépi ũkpõ sĩ rá rĩ la amụ́ ꞌdĩ, ãzíla má icó átã adrulé ĩꞌdi ꞌbã ãtíꞌbó vúlé gá ãsị̃jó la rú ku.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Ma bãbụ̃tị́zị̃ fẽ ĩminí ị̃yị́ sĩ, wó ĩꞌdi bãbụ̃tị́zị̃ fẽ ĩminí Úríndí Ãlá rĩ sĩ.”
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Ị̃tụ́ ꞌdã sĩ, Yẹ́sụ̃ amụ́ angájó táwụ̃nị̃ Nãzẹ̃rẹ́tị̃ gá ꞌdĩ ãngũ Gãlị́lị̃ gá rĩ gá, ãzíla Yõhánã fẽ ĩꞌdiní bãbụ̃tị́zị̃ ị̃yị́ Yõrĩdánĩ agá.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Yẹ́sụ̃ la mụ ãfũlé ị̃yị́ agâlé rĩ sĩ ꞌbo, ndre ꞌbụ̃ nzị̃ ru tị mgbọ ãzíla ndre Úríndí Ãdróŋá drị̂ cécé ãlĩꞌbõ áni asị́ agá ꞌbụ̃ gâlé ri agá ĩꞌdi drị̃ gá.Úríndí Ãdróŋá drị̂ asị́ rilé ĩꞌdi drị̃ gá.|alt="The Holy Spirit" src="WA03810b.tif" size="col" ref="1:10"
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Ụ́ꞌdụ́kọ́ angá ꞌbụ̃ gâlé jọ, “Mi mâ Ngọ́pị mâ lẽlé ambamba rĩ ꞌi, ma ãyĩkõ sĩ ími ị́jọ́ sĩ.”
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí vúlé gá cọtị Úríndí ũŋmĩ Yẹ́sụ̃ agụlé uꞌálé ãngũ kõtórõ rú rĩ agá ásé agâlé.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Sĩtánĩ ꞌbã ĩꞌdi ụ̃ꞌbị̃ agá, ụ́ꞌdụ́ kãlị́ sụ ri uꞌálé ãngũ kõtórõ rú rĩ gâlé ãnãkpá ásé agá rĩ kí abe, wó mãlãyíkã ri kí ĩꞌdi ãzã kolé nĩ.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Úpí Hẽródẽ ꞌbã Yõhánã rụjó sujó mãbụ́sụ̃ gá ꞌbo rĩ ꞌbã vúlé gá, Yẹ́sụ̃ mụ dó Gãlị́lị̃ gá mụjó ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị̂ ũlũ trũ.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Jọ ꞌbá ꞌbaní, “Sáwã múké rĩ acá ꞌbo. Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị̂ acá ãni rú. Ĩmi uja ásị́, ãzíla ĩmi ãꞌị̃ ị́jọ́ mgbã ꞌdĩ ꞌi.”
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Ụ́ꞌdụ́ ãzí ãlu Yẹ́sụ̃ ꞌbã acị́ agá mĩrĩ Gãlị́lị̃ drị̂ tị gâ sĩ, ndre Sị̃mọ́nị̃ kí ádrị́pị̃ Ãndẽríyã be ị̃ꞌbị ꞌbe agá bóyí sĩ, ãꞌdusĩku ĩꞌba kí adrujó ꞌbá ị̃ꞌbị ꞌbelépi la rĩ sĩ.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Yẹ́sụ̃ jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi amụ́, ĩmi ãbĩ áma vú, ma mụ ĩmi imbálé adrujó ꞌbá ꞌbá kí tralépi la rú.”
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Cọtị aꞌbe kí bóyí ĩꞌbadrị̂ kí rá, bĩ kí dó ĩꞌdi vú.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Yẹ́sụ̃ la mụ mụlé drị̃ gá were, ndre anzị Zĩbĩdáyõ drị̂ kí ị̃rị̃, ꞌdĩ kí Yãkóꞌbõ kí ádrị́pị̃ Yõhánã be íꞌbó agá ĩꞌbã bóyí kí idé agá.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Cọtị umve kí, aꞌbe kí átẹ́pị̃ Zĩbĩdáyõ kí ꞌbá ãzị́ ngalépi rĩ kí abe íꞌbó agá ꞌdãá, bĩ kí dó ĩꞌdi vú.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ kí vúlé gá, Yẹ́sụ̃ kí ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ abe mụ kí táwụ̃nị̃ Kãpẹ̃rẹ̃nãwụ́mị̃ gá. Sãbátũ sĩ fi ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ gá, iꞌdó ꞌbá ru tralépi rĩ kí imbálé.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 ꞌBá ri kí ụ̃sụ̃lé ụ̃sụ̃-ụ̃sụ̃ ímbátáŋá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ kí sĩ, ãꞌdusĩku ri ꞌbá kí imbálé ũkpó trũ ꞌbá ãzị́táŋá drị̃lẹ́ gá rĩ áni, adru imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi rĩ ꞌbadrị̂ áni ku.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Ágọ́bị́ ãzí úríndí ũnzí trũ la ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ gá ꞌdãá cí,
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 ãzíla cọtị iꞌdó uzálé, “Yẹ́sụ̃ Nãzẹ̃rẹ́tị̃ gá rĩ, ãmã ị́jọ́ mí abe cí yã? Mí amụ́ ãma ụꞌdị́lé ãꞌdu ị́jọ́ sĩ yã? Ílẽ ãma rụ́ ãꞌdu? Ãnị̃ mi ãꞌdi ꞌi yã rĩ gá cé. Mi ꞌbá Ãlápítí angálépi Ãdróŋá drị̂lé rĩ ꞌi.”
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Yẹ́sụ̃ angá drị̃ la gá trụ jọ, “Mí ĩyãŋã tú. Mí ãfũ ĩꞌdi agá ꞌdâ ãmvé.”
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Úríndí ũnzí aya dó ágọ́bị̂ ũkpó sĩ, ãfũ dó ĩꞌdi agâlé úzáŋâ trũ rá.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 ꞌBá pírí acá kí ụ̃sụ̃táŋá sĩ ụzị kí ru kí drĩdríŋĩ gá, “Ị́jọ́ ꞌdĩ ãꞌdu? ꞌDĩ ímbátáŋá úꞌdí la ãzíla ũkpó trũ! Úríndí ũnzí are kí vâ ĩꞌdi tị rá.”
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Ị́jọ́ ĩꞌdi drị́ gá rĩ kụ ãngũ Gãlị́lị̃ drị̂ agâ sĩ kpí gbõrú.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Cọtị Yẹ́sụ̃ kí, Yãkóꞌbõ trũ, Yõhánã trũ, Sị̃mọ́nị̃ trũ ãzíla Ãndẽríyã abe kí mụ ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ aꞌbelé ꞌbo, ko kí drị̃ mụlé lị́cọ́ Sị̃mọ́nị̃ ꞌbadrị́ Ãndẽríyã be rĩ gá.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Kí mụ acálé ꞌbo, úlũ Yẹ́sụ̃ ní Sị̃mọ́nị̃ ꞌbã ĩdrâ la drị̃ cị agá ãyánĩ sĩ ụrụꞌbá la ko sĩ tị̃rị̃-tị̃rị̃, la ru mgbọ́lọ́ sị́ gá.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Yẹ́sụ̃ mụ ĩꞌdi rụ̂lé, arụ́ ĩꞌdidrị́ ĩꞌdi ingajó rijó ụrụgá. Ãyánĩ aꞌbe gbõgbõ ĩꞌdi rá, imbá ru ụrụgá iꞌdó íyóŋá iyólé ĩꞌbanî.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Ĩndró sĩ ị̃tụ́ ꞌbã ꞌde agá ꞌbo, ꞌbá ují kí ꞌbá wẽwẽ rú ãyánĩ rú ãzíla úríndí ũnzí trũ ꞌdĩ kí Yẹ́sụ̃ rụ́ ꞌdõlé.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 ꞌBá ũꞌbí táwụ̃nị̃ agá rĩ kí tra kí ru ãmvé kẹ̃jị́tị gá ꞌdãá.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Yẹ́sụ̃ adrí ꞌbá ũꞌbí ãyánĩ ũvítáŋá ndú-ndú ꞌdĩ kí ãzíla adro vâ úríndí ũnzí kí ĩndĩ. Úríndí ũnzí nị̃ kí ĩꞌdi ãꞌdi ꞌi yã rĩ gá cé, wó ãꞌị̃ ĩꞌbaní ị́jọ́ jọjó ku.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Yẹ́sụ̃ angá ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́ ãngũ ꞌbã drĩ adru agá ịnị rú ꞌdĩ gá ꞌdĩ, fũ jó agá ꞌdãá rĩ sĩ mụlé Ãdróŋá zịlé ãngũ ꞌbá kóru rĩ gá.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Wó Sị̃mọ́nị̃ kí ꞌbá Yẹ́sụ̃ ꞌbã imbálé ãzí rĩ kí abe iꞌdó kí dó ĩꞌdi ndrụ̃lé.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Kí dó mụ ĩꞌdi ịsụ́lé ꞌbo, jọ kí ĩꞌdiní, “ꞌBá kí ími ndrụ̃.”
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Yẹ́sụ̃ umvi ĩꞌbaní, “Ãmụ kí acị́ trũ tọ̃rọ́mẹ́ ãníŋá ꞌdĩ kí agâ sĩ ma sĩ mụ ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị̂ ũlũ trũ ꞌbá ꞌbaní, ꞌdĩ bãsĩ ị́jọ́ mâ sĩ amụ́jó ĩmi rụ́ ꞌdõlé rĩ ꞌi.”
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Yẹ́sụ̃ acị́ ãngũ Gãlị́lị̃ drị̂ agâ sĩ pírí ãngũ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ kí agâ sĩ, sĩ ị́jọ́ Ãdróŋá drị̂ ũlũ trũ ãzíla adro vâ úríndí ũnzí ꞌbá kí agâ sĩ ĩndĩ.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Ágọ́bị́ ãzí ãrí ꞌbã nalé rá la amụ́ ãja tị̃lé Yẹ́sụ̃ drị̃lẹ́ gá mãmálá ꞌbãjó ĩꞌdi rụ́ sĩ ĩꞌdi adríjó jọ, “Ídrĩ lẽ la rá, mí icó áma adrílé rá.”
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Ágọ́bị̂ ꞌbã ízákĩzã fi ĩꞌdinî ní, Yẹ́sụ̃ su drị́ ĩꞌdi rụ̂lé ãzíla aló dó sĩ ágọ́bị̂ jọ ĩꞌdiní, “Álẽ rá, mí adru ãlá ru.”
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Cọtị ãrî wa rá, ágọ́bị̂ adrí dó rá.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 — ausente —
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 — ausente —
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Wó ágọ́bị́ ꞌdĩ mụ tị trũ mgbọ ꞌbá ꞌba rụ̂lé ị́jọ́ ꞌdĩ uyúŋâ trũ ãngũ pírí gá, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ Yẹ́sụ̃ fi dó táwụ̃nị̃ ãzí agá tọndọlọ ku. Ri uꞌálé ãmvé sĩ, wó tí ꞌbá mụ kí ĩꞌdi rụ̂lé angájó ãngũ pírí agá.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.