Marcos 16
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs ARA
1 Ụ́ꞌdụ́ Sãbátũ ꞌbá Yãhụ́dị̃ ꞌbadrị́ Ãdróŋá ị̃nzị̃jó rĩ drị́ rĩ la mụ ukólé ꞌbo, Mãríyámũ Mãgãdẽlénã, Sãlómẽ ãzíla Yãkóꞌbõ ꞌbã ãndrẽ trũ ĩgbã kí ãdu ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ la kí sĩ mụjó Yẹ́sụ̃ ꞌbã ãvũ ifíjó.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Ụ́ꞌdụ́ ãzị́ rĩ ꞌbã ụ̃ꞌbụ́tịnị́nị́, ị̃tụ́ ꞌbã ãfũjó ꞌbo rĩ sĩ, mụ kí ị̃nádrị̃ gâlé.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Ĩꞌbã kí mụ agá gẹ̃rị̃ gá ꞌdãá ụzị kí ru ãyá-ãyá, “Ãꞌdi la mụ ãmaní írã ꞌbụ́ tị gá ꞌdãá gũlé nĩ yã?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Wó kí mụ acálé ãni rú ꞌbo, ndre kí ãngũ kí drị̃lẹ́ gâlé, ndre kí írã ãmbógó kpakụ ꞌbụ́ tị gá rĩ úgũ rá.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Ĩꞌbã kí fi agá ꞌbụ́ agâlé, ndre kí ꞌbá ãzí ru sulépi bõngó imve sĩ la ri ꞌbụ́ ꞌbã wókõ ãndá gá rĩ gá, wó idé kí dó ụ̃rị̃ sĩ.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 ꞌBá ꞌdã jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ ku. Ánị̃ rá ĩmi Yẹ́sụ̃ Nãzẹ̃rẹ́tị̃ gá ándrá ipalé mũsãláꞌbã sị́ gá rĩ ndrụ̃, ĩꞌdi ꞌdộ yụ, angá ídri rú ꞌbo. Ĩndre ãngũ ándrá sĩ ĩꞌdi ꞌbãjó rĩ gápi ꞌdĩ.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ĩmụ dó ị́jọ́ ꞌdĩ lũlé ꞌbá ĩꞌdiní imbálé rĩ ꞌbanî vâ Pétẽrõ ní. Ĩꞌdi mụ ĩmi drị̃lẹ́ gá Gãlị́lị̃ gâlé ꞌdĩ, ĩmi mụ ĩꞌdi ndrelé ándrá ĩꞌdi ꞌbã jọlé ĩminí rĩ áni.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Ũkú ꞌdĩ amvú kí apálé angájó ị̃nádrị̃ agâlé ụ́ngụ́lẹ́ sĩ ụ̃rị̃ trũ ãzíla ụrụꞌbá la kí dị̃ yã sĩ, jọ kí ị́jọ́ ꞌbá ãzí ní ku ãꞌdusĩku ụ̃rị̃ fi kí ásị́ gá ambamba.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Yẹ́sụ̃ la mụ angálé ụ́ꞌdụ́ Sãbátũ drị́ gá rĩ sĩ ꞌbo, iꞌda ru Mãríyámũ Mãgãdẽlénã ándrá ĩꞌdi bãsĩ úríndí ũnzí ázị̂rị̃ kí adrójó ala gá rĩ nĩ.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Mụ dó ị́jọ́ ꞌdĩ vú nzelé ímbáꞌbá Yẹ́sụ̃ drị́ ũcõgõ-ũcõgõ rú awalépi rĩ ꞌbanî.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Mãríyámũ ní táni ị́jọ́ ꞌdĩ lũjó ꞌbá ꞌdĩ ꞌbaní, Yẹ́sụ̃ angá ídri rá ãzíla índre ĩꞌdi rá tí, ãꞌị̃ kí ị́jọ́ ĩꞌdidrị́ ku.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, Yẹ́sụ̃ iꞌda ru ꞌbá ị̃rị̃ angálépi Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá mụlépi gẹ̃rị̃ gá ꞌdã ãngũ ãzí gá rĩ ꞌbanî, wó drị̃drị̃ rĩ sĩ nị̃ kí ĩꞌdi ãꞌdi ꞌi yã rĩ gá ku, iꞌdá ndú ĩꞌbanî ãꞌdusĩku uja ru gbíyã rá.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 ꞌBá ꞌdĩ kí mụ Yẹ́sụ̃ nị̃lé ꞌbo, uja kí dó ru vúlé ị́jọ́ ꞌdĩ vú nzelé ꞌbá acelépi rĩ ꞌbanî, wó ꞌbá ꞌdĩ ãꞌị̃ kí ị́jọ́ ꞌbá ꞌdĩ ꞌbã kí jọlé ĩꞌbaní ꞌdĩ ku.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ꞌDã ꞌbã vúlé gá, Yẹ́sụ̃ iꞌda dó ru ímbáꞌbá mụdrị́ drị̃ ãlu ꞌdĩ ꞌbaní ĩꞌbã kí ãkónã na agá. Uzá kí drị̃ gá ãꞌị̃táŋá ãkõ sĩ ãzíla ásị́ ĩꞌba ãni mbalépi rĩ sĩ, ãꞌdusĩku ĩꞌbã kí ị́jọ́ ꞌbá ĩꞌdi ndrelépi cé angá ídri rú rá rĩ ꞌbadrị̂ kí ãꞌị̃jó ku rĩ sĩ.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jọ dó ĩꞌbaní, “Ĩmụ ãzíla ĩmi ũlũ ị́jọ́ mgbã rĩ ꞌbá pírí ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ ꞌbanî, ꞌbá áma ãꞌị̃lépi ãzíla bãbụ̃tị́zị̃ bĩlépi rá rĩ la ru pa rá. Wó ꞌbá ãꞌị̃lépi ku rĩ ị́jọ́ lịlé rĩ la ĩꞌdi ndẽ rá.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 ꞌBá ị́jọ́ ꞌdĩ ãꞌị̃lépi ãzíla bãbụ̃tị́zị̃ bĩlépi rá rĩ la ru pa rá, wó ꞌbá ị́jọ́ ꞌdĩ ãꞌị̃lépi ku rĩ ála ị́jọ́ lị drị̃ la gá rá.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ꞌBá pírí áma ãꞌị̃lépi rĩ kí ála ĩꞌbaní ũkpõ fẽ sĩ tálí kí idéjó, kí úríndí ũnzí kí adro áma rụ́ sĩ, kí tị úꞌdí jọ.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Drĩ kí ị̃nị̃ rụ ãzíla ãdrákĩ mvụ, icó kí kí idélé ũnzí ku, drĩ kí drị́ ụ̃tị̃ ꞌbá ãyánĩ rú rĩ kí drị̃ gá kí adrí rá.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Úpí Yẹ́sụ̃ la mụ ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọlé ímbáꞌbá ꞌbaní ꞌbo, úꞌdụ dó ĩꞌdi ụrụgá ꞌbụ̃ gâlé ãzíla îri dó ĩꞌdi Ãdróŋá ꞌbã drị́ ãndá rĩ gá.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Ímbáꞌbá iré kí dó ị́jọ́ ũlũ trũ ãngũ pírí agá ãzíla Úpí nga dó ãzị́ ĩꞌba abe. Tálí ĩꞌbã kí idélé ãzíla ícétáŋá ĩꞌbã kí idélé rĩ iꞌda kí ị́jọ́ mgbã ĩꞌbã kí ũlũlé rĩ kí nĩ.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.