Lucas 16
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Yẹ́sụ̃ jọ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ ꞌbaní, “Ágọ́bị́ ãzí ãlu kụ́rẹ́nị́ la ꞌbã ꞌbá ãko tãmbalépi rĩ, útõ ĩꞌdi kápa ꞌdị́pị tị gá ĩꞌdi ĩꞌdi ꞌbã kápa kí izajó izâ rĩ sĩ.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Umve dó ꞌbá ꞌbãlé ꞌdã ꞌi ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé zị ĩꞌdi, ‘Ị́jọ́ mâ arelé ími ụrụꞌbá gá rĩ ãꞌdu? Ínze mâ kápa kí vú, ãꞌdusĩku mí icó dó mâ ngá kí tãmbalé ị̃dị́ ku.’
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 “ꞌBá ãko tãmbalépi rĩ jọ dó ĩꞌdiní cénĩ-cénĩ rú, ‘Ma dó úꞌdîꞌda ãꞌdu idé? Ãmbógó mádrị̂ la áma dro ãzị́ gá rá, ma vâ ũkpõ kóru ámvụ́ sõjó, ãzíla ma vâ drị̃nzá sĩ ãko aꞌị́ŋá aꞌị́jó.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Ánị̃ dó ma mụ ãꞌdu idélé yã rĩ gá rá, ꞌbá kí mụ áma aꞌị́lé ĩꞌbadrị́ko gá rá ãzị́ drĩ dó ukó mání rá rĩ gá.’
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 “Umve dó ꞌbá ãmbógó ĩꞌdidrị̂ ꞌbã mọ̃rị́ trũ rĩ kí ĩꞌdi rụ́ ꞌdõlé. Zị drị̃drị̃ rĩ ꞌi, ‘Mọ̃rị́ ãmbógó mádrị̂ drị́ mídrị́ lé rĩ sị́?’
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Umvi ĩꞌdiní, ‘Déꞌbẽ túrú ãrõ ãdu nalé nãnã rĩ ãni.’ ꞌBá ãko tãmbalépi rĩ umvi ĩꞌdiní, ‘Íri vụ̃rụ́, mí asi dẹ́nọ̃ ꞌdĩ rá, ísĩ túrú sụ.’
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 “Ãtíꞌbó ꞌdĩ umve ágọ́bị́ námbã ị̃rị̃ sĩ rĩ ꞌi, ĩꞌdi mụ afílé ꞌbo, zị ĩꞌdi, ‘Ãmbógó mádrị̂ ꞌbã mọ̃rị́ mídrị́ íngõpí?’ Umvi, ‘Mọ̃rị́ mádrị̂ ĩꞌdi ãnáfóró gụ̃tị́yã álĩfũ ãlu ãni.’ Ãtíꞌbô jọ ágọ́bị́ ꞌdĩ ní, ‘ꞌDĩ kãrãtásĩ ándrá drị̃drị̃ ĩmi sĩ ị́jọ́ itújó ĩꞌdi be rĩ ꞌi. Ísĩ kãrãtásĩ úꞌdí la ãjẹ̃ ũfẽjó gụ̃tị́yã túrú ãrõ ãnáfóró ãni.’
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 “Ãmbógó ịcụ́ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbá ãko tãmbalépi rĩ ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ ꞌdĩ idéjó íni ũndũwã sĩ rĩ sĩ. Ãꞌdusĩku ꞌbá ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdĩ kí ũndũwã rú ị́jọ́ ĩꞌbadrị̂ kí idé ndẽ ꞌbá dị̃zã drị́ ꞌdĩ kí rá.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Ájọ ĩminî, ĩmi ayú málĩ ụ̃nọ́kụ́ gá ꞌdĩ kî sĩ wọ̃rị́ ịsụ́jó ĩminî, drĩ dó ukó ꞌbo, ála dó drụ́zị́ ĩmi aꞌị́ lị́cọ́ Ãdróŋá drị́ jã ꞌdâ rĩ gá.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 “ꞌBá ásị́ dị̃lị̃ ãko ĩmbíráŋá sĩ rĩ, ásị́ la vâ adru dị̃lị̃ ãko ãmbógó sĩ. ꞌBá ásị́ dị̃lị̃ ãko ĩmbíráŋá sĩ ku rĩ, ásị́ la icó vâ adrulé dị̃lị̃ ãko ãmbógó sĩ.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Ími ásị́ drĩ adru dị̃lị̃ málĩ ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gá ꞌdâ rĩ kí tãmbaŋá sĩ ku, ícó dó ásị́ ꞌbãlé ími drị̃ gá málĩ Ãdróŋá drị́ mgbã rĩ sĩ íngoní ru?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ĩdrĩ adru ásị́ dị̃lị̃ sĩ ꞌbá ãzí ꞌbã ãko sĩ ku, ãꞌdi la dó míní ãko mî trũ adrujó rĩ fẽ nĩ?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 “Ãtíꞌbó ãzí icólépi ãzị́ ngalépi ãmbogo ị̃rị̃ kí pálé gá la ꞌdáyụ. Ĩꞌdi ãlu rĩ ngụ̃ ũnzí ĩꞌdi ãzí rĩ lẽ áyụ, jõku ĩꞌdi ãzí rĩ ru rá, ĩꞌdi ãzí rĩ ide-idê. Ĩmi icó ãzị́ ngalé Ãdróŋá nî ãzíla séndẽ ní ku.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 ꞌBá Fãrĩsáyĩ rú sĩlíngĩ lẽlépi ambamba ꞌdĩ kí mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé ꞌbo, utru kí mẹ́lẹ́tị sĩ ĩꞌdi idejó.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Yẹ́sụ̃ jọ ĩꞌbaní, “Ĩmi ĩmi ꞌbã ꞌbá múké la ru ꞌbá kí mẹ́lẹ́tị gá cénĩ, wó Ãdróŋá nị̃ ĩmi ásị́ rá. Ãko ꞌbá ꞌbã kí ị́jọ́ ꞌbãlé ũkpó ꞌdĩ kí, Ãdróŋá drị̃lẹ́ gá ãko ãzí ngụ̃lé ũnzí la.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 “Ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ ãzíla ị́jọ́ nãbịya ꞌbã kí sĩlé ꞌdĩ kí abe ûlũ kí kpere sáwã Yõhánã Bãbụ̃tị́zị̃ fẽlépi rĩ drị̂ agá; iꞌdójó ụ́ꞌdụ́ ꞌdã sĩ ị́jọ́ mgbã Sụ́rụ́ Ãdróŋá drị́ ꞌbụ̃ gá rĩ ála ị́jọ́ la ũlũ, ꞌbá pírí kí ru afụ filé ala gâlé ũkpõ sĩ.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Ĩꞌdi ị́jọ́ ãzí áŋmátrẽ la ꞌbụ̃ kí ụ̃nọ́kụ́ be kí ukó rá wó ị́jọ́ ífí Ãdróŋá ãni ĩmbíráŋá ãzị́táŋá agá rĩ ãvĩ ku.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 “ꞌBá ãzí drĩ ĩꞌdi ꞌbã ũkú dro rá drị̃ ndú la ĩgbã, ĩꞌdi ãwụ̃ nga; ágọ́bị́ ũkú drolé rá rĩ ĩgbãlépi rĩ ĩꞌdi ãwụ̃ nga.”
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 “Ágọ́bị́ ãzí málĩ trũ la ãlu ĩꞌdi ru sụ̃ bõngó ãjẹ̃ rú rĩ kí agá, ãzíla ĩꞌdi uꞌá jó ãjẹ̃ ãni la agá ãzíla íná na ãlá ru ụ́ꞌdụ́ pírí.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Ágọ́bị́ ãzí ãlu lẽmẽrí ụrụꞌbá la pírí ãkõzá ru, rụ́ la Lázãrõ ꞌi, ála ĩꞌdi ají ꞌbãlé ágọ́bị́ málĩ trũ ꞌdĩ drị́ kẹ̃jị́tị gá ꞌdãá,
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 ãkónã ayilépi méjã sị́ gá ꞌdã kí ũtẽlé nalé. Ũcogo kí amụ́ ãkõzá ĩꞌdi ụrụꞌbá gá ꞌdĩ kí ũndrãlé.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 “Ágọ́bị́ lẽmẽrí ꞌdã drã dó rá, mãlãyíkã amụ́ kí ĩꞌdi agụlé ꞌbãlé rilé Ịbụrahị́mụ̃ andre gá. Ágọ́bị́ málĩ trũ rĩ drã vâ îsị̃ vâ ĩꞌdi.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Fi dó ãcí ukólépi ku rĩ agá, ri drị̃ cịlé ãcí ꞌbã ãzá sĩ, ndre ãngũ ụrụgá, ndre Ịbụrahị́mụ̃ ꞌi álị́ ꞌdáni, Lázãrõ ĩꞌdi bụ́lụ́ gá ꞌdâ.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Umve dó Ịbụrahị́mụ̃ ꞌí, ‘Bãbá Ịbụrahị́mụ̃! Índre áma ízákĩzã, mí ãpẽ Lázãrõ tị tĩndrímváŋá sulé ị̃yị́ agâ sĩ áma ụ́lị́ ụdụ́jó, ãꞌdusĩku ma drị̃ cị ãzá ãmbógó la sĩ ãcí ꞌdõ agá ꞌdõ!’
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 “Wó Ịbụrahị́mụ̃ umvi ĩꞌdinî, ‘Mâ ngọ́pị mí ũrã drĩ ị́jọ́ ándrá mî adrujó ídri ụ̃nọ́kụ́ drị̃ gâlé rĩ sĩ, mí ịsụ́ ãyĩkõ rá, wó Lázãrõ ịsụ́ ándrá ꞌbãngá ũcõgõ áyụ. Úꞌdîꞌda ĩꞌdi dó drĩ vâ ĩꞌdiní ãyĩkõ ịsụ́, wó mí adru drĩ vâ ãngũ ũcõgõ ịsụ́jó ꞌdĩ agá ꞌdãá.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Ị́jọ́ ꞌdĩ agá ꞌdâ ꞌbụ́ ãzí mgbi la ãma drĩdríŋĩ gá cí, ꞌbá ãzí drĩ dô sĩ lẽ alịlé ãma rụ́ ꞌdõlé ãzíla ĩmi rụ̂lé icó dó sĩ ku, ꞌbá ãzí icó vâ alịlé ĩmi rụ̂lé ãma rụ́ ꞌdõlé ku.’
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 “Umvi, ‘Má aꞌị́ mi bãbá, ípẽ Lázãrõ tị má átẹ́pị drị́ko gâlé,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 má ádrị́pịka kí tõwú cí. ꞌBã mụ kí bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lilé ꞌba amụ́ kí rû sĩ ãngũ sĩ drị̃ cịjó ꞌdõ gá ꞌdõlé ku.’
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 “Ịbụrahị́mụ̃ umvi, ‘Mụ́sã kí nãbịya abe ꞌdãá cí; ꞌba are kí ị́jọ́ kí tị gá rĩ ꞌi.’
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Jọ, ‘Yụ, bãbá Ịbụrahị́mụ̃, ꞌbá angálépi ꞌbá drãlépi rá rĩ kí drĩdríŋĩ gá la drĩ tá mụ nĩ kí tá ásị́ uja rá.’
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Jọ ĩꞌdiní, ‘Drĩ kí Mụ́sã kí tị are nãbịya abe ku, icó kí vâ ꞌbá angálépi ꞌbá drãlépi rá rĩ kí drĩdríŋĩ gá rĩ ꞌbã ị́jọ́ arelé ku.’”
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.