Josué 19

Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sụ́rụ́ Sị̃mọ́nị̃ drị̂ ní úfẽ ãngũ jẽgê ꞌbã ꞌdejó ĩꞌdiní námbã ị̃rị̃ sĩ rĩ sĩ ínátị ĩꞌbadrị̂ kí vú sĩ. Ãngũ fẽlé ĩꞌbaní ãwítã rú rĩ ꞌde ãngũ anzị Yụ́dã drị̂ ꞌbadrị̂ agá.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Ãngũ ãwítã rú ala gá ĩndĩ rĩ kí:
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hãzárị̃ Sụ̃wálị̃ ꞌi, Bálã ꞌi, Ị̃zẹ́mụ̃ ꞌi,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Ị̃lị̃tọ̃ládị̃ ꞌi, Bẹ̃tụ́lị̃ ꞌi, Họ́rị̃mã ꞌi,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Zĩkĩlágĩ ꞌi, Bẹ̃tị̃ Mãrị̃kãbọ́tị̃ ꞌi, Hãzãrĩ Sụ́sã ꞌi,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bẹ̃tị̃ Lẹ̃bãwọ́tị̃ ꞌi, Sãrũhénĩ ꞌi, táwụ̃nị̃ mụdrị́ drị̃ na tọ̃rọ́mẹ́ ĩꞌba drị̂ kí abe.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Táwụ̃nị̃ ãzí sụ Ãꞌị́nị̃ ꞌi, Rị̃mọ́nị̃ ꞌi, Ị̃tẹ́rị̃ ꞌi ãzíla Ãsánị̃ ꞌi tọ̃rọ́mẹ́ ĩꞌbadrị̂ kí abe kí ala gá ĩndĩ.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 ꞌDĩ kí tọ̃rọ́mẹ́ pírí ándrá táwụ̃nị̃ ꞌdi kí andre celépi trộkị́lịrị kpere Bãlátĩ Bẹ́rị̃ gá, Rámã gá ꞌdĩ ãngũ Nẹ̃gẹ́vụ̃ gá rĩ kî.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Ãngũ ãwítã rú anzị Yụ́dã drị̂ ꞌbadrị̂ ꞌbã wókõ ãzí rĩ úfẽ ĩꞌdi anzị Sị̃mọ́nị̃ drị̂ ꞌbanî, ãꞌdusĩku ãngũ fẽlé anzị Yụ́dã drị̂ ꞌbaní rĩ ĩꞌdi ándrá ambamba, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãngũ fẽlé anzị Sị̃mọ́nị̃ drị̂ ꞌbaní rĩ ĩꞌdi ãngũ anzị Yụ́dã drị̂ ꞌbadrị̂ agá.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Sụ́rụ́ Zãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ ꞌbaní úfẽ ãngũ ãwítã rú rĩ jẽgê ꞌbã ꞌdejó ĩꞌdiní námbã na sĩ rĩ sĩ ínátị anzị ĩꞌbadrị̂ ꞌbadrị́ kí vú sĩ.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Angájó ꞌdãá rĩ sĩ, lõkókõrî mụ dó ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru Mãrálã gá, aló dó Dãbẹ̃sẹ́tị̃ ĩndĩ se dó sĩ ru ãni rú wọ́rọ̃ŋá Yõkĩnẽyámũ drị̂ ꞌbã tị gá.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Angájó Sãrị́dị̃ gá rĩ sĩ, lõkókõrî uja dó ru mụlé ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru ãngũ Kị̃sị̃lọ́tị̃ Tãbọ́rị̃ gá ĩjũ dó si ru mụjó Dãbẽrátĩ gâsĩ cajó kpere Yáfĩyã gá.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 ꞌDã ꞌbã ũngúkú gá, alị dó ị̃tụ̂ ꞌba ãfũ agâlé ru kpere Gãtã Hẹ̃fẹ́rị̃ gá ãzíla Ĩtĩ Kãzínĩ gá, mụ íni Rị̃mọ́nị̃ gá, ị̃drị̃ dó sĩ ru Néyã gâlé.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 ꞌDãá rĩ gá lõkókõrî pi dó ru ụ́rụ́ Hãnãtónĩ gâsĩ ãzíla ãsị̃ dó áꞌbụ Ĩfãtã Ị́lị̃ gá.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Ala gá ĩndĩ rĩ kí Kãtátĩ ꞌi, Nãhãlálĩ ꞌi, Sị̃mị̃rọ́nị̃ ꞌi, Ĩdálã ꞌi ãzíla Bẹ̃tẹ̃lẹ̃hẹ́mụ̃ ꞌi. Táwụ̃nị̃ kí mụdrị́ drị̃ ị̃rị̃ tọ̃rọ́mẹ́ la kí abe.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 ꞌDĩ kí táwụ̃nị̃ ãzíla tọ̃rọ́mẹ́ fẽlé sụ́rụ́ Zãbụ̃lọ́nị̃ drị̂ ꞌbaní ãwítã rú ínátị anzị ĩꞌbadrị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ rĩ kî.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Sụ́rụ́ Ĩsãkárĩ drị̂ ní úfẽ ãngũ jẽgê ꞌbã ꞌdejó ĩꞌdiní námbã sụ sĩ rĩ sĩ ínátị anzị ĩꞌbadrị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Ãngũ ĩbadrị̂ umú:
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hãfãrãyị́mụ̃ ꞌi, Sị̃yọ́nị̃ ꞌi, Ãnãhãrátị̃ ꞌi,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rãbítĩ ꞌi, Kị̃sị̃yọ́nị̃ ꞌi, Ị̃bẹ́zị̃ ꞌi,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Rẹ̃mẹ́tị̃ ꞌi, Ị̃nị̃ Gãnímũ ꞌi, Ị̃nị̃ Hádã ꞌi ãzíla Bẹ̃tị̃ Pãzẹ́zị̃ ꞌi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Lõkókõrî ca kpere Tãbọ́rị̃ gá, Sãhãzúmã gá, Bẹ̃tị̃ Sẹ̃mẹ́sị̃ gá, ãzíla ãsị̃ dó Yõrĩdánĩ gá. Ĩꞌbã táwụ̃nị̃ kí ándrá mụdrị́ drị̃ ázíyá tọ̃rọ́mẹ́ la kí abe.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 ꞌDĩ kí táwụ̃nị̃ ãzíla tọ̃rọ́mẹ́ fẽlé sụ́rụ́ Ĩsãkárĩ drị̂ ꞌbaní ãwítã rú ínátị anzị ĩꞌbadrị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ rĩ kî.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Sụ́rụ́ Ásẹ̃rị̃ drị̂ ní úfẽ ãngũ jẽgê ꞌbã ꞌdejó ĩꞌdiní námbã tõwú sĩ rĩ sĩ ínátị anzị ĩꞌbadrị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Ãngũ ĩbadrị̂ umú:
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Ãlãmẹ́lẹ̃kị̃ ꞌi, Ãmádĩ ꞌi, ãzíla Mĩsálĩ ꞌi. Wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru rĩ gá ca kpere Kãrị̃mẹ́lị̃ gá ãzíla Sĩhórĩ Lị̃bị̃nátị̃ gá.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 ꞌDa ꞌbã ũngúkú gá uja ru ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru ca kpere Bẹ̃tị̃ Dãgọ́nị̃ gâlé ru aló Zãbụ̃lọ́nị̃ kí áꞌbụ Ĩfãtã Ílĩ be ãzíla mụ ụ́rụ́ Bẹ̃tị̃ Ị̃mẹ́kị̃ gá Nẹ̃yẹ́lị̃ be. ꞌDã bã ũngúkú gá alị dó sĩ Kãbụ́lụ̃ ꞌbã wókõ ị̃jị́ gâsĩ.
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Lõkókõrî mụ Ãbãdónĩ gá, Rẽhóbũ gá, Hẹ̃rị̃mọ́nị̃ gá, Kána gâsĩ, cajó Sị̃dọ́nị̃ Ãmbógó rĩ gá.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 ꞌDã ꞌbã vúlé gá lõkókõrî uja ru Rámã gá, cajó táwụ̃nị̃ Tụ́rọ̃ drị́ andre celé Bõrõ sĩ rĩ gá. ꞌDã ꞌbã vúlé gá uja ru Hósã gá ãzíla mĩrĩ Mẹ̃dị̃tẹ̃rẹ́nị̃yãnị̃ gá rĩ sĩ ãfũ ãmvé amụ́ Ãkị̃zị́bụ̃ gá,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Úmã gá, Ãfẹ́kị̃ gá ãzíla Rẹ̃họ́bụ̃ gá. Táwụ̃nị̃ kãlị́ ị̃rị̃ drị̃ ị̃rị̃ tọ̃rọ́mẹ́ la kí abe.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 ꞌDĩ kí táwụ̃nị̃ ãzíla tọ̃rọ́mẹ́ fẽlé sụ́rụ́ Ásẹ̃rị̃ drị̂ ꞌbaní ãwítã rú ínátị anzị ĩꞌbadrị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ rĩ kî.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Sụ́rụ́ Nãfũtálĩ drị̂ ní úfẽ ãngũ jẽgê ꞌbã ꞌdejó ĩꞌdiní námbã ázíyá sĩ rĩ sĩ ínátị anzị ĩꞌdidrị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Angájó Hẽléfũ gá rĩ sĩ Lõkókõrí ĩꞌbadrị̂ mụ, ãngũ kọmọrọ́ ife trũ Zãnãnị́mụ̃ gá, alị Ãdámị̃ Nẹ̃kẹ́bụ̃ gâsĩ Yãbãnẹ́lị̃ gá kpere Lãkụ́mụ̃ gá ãzíla mụ ãsị̃lé ị̃yị́ Yõrĩdánĩ gá.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Dã ꞌbã ũngúkú gá Lõkókõrî uja ru ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru Ãzị̃nọ́tị̃ Tãbọ́rị̃ gá, ꞌdãá rĩ sĩ mụ dó Hũkókĩ gá, aló Zãbụ̃lọ́nị̃ ꞌbã wókõ ándrá rĩ, ị̃tụ̂ ꞌbã ꞌde agâlé ru Ásẹ̃rị̃ ꞌi, wókõ ị̃tụ̂ ꞌbã ãfũ agâlé ru rĩ gá Yụ́dã kí mĩrĩ Yõrĩdánĩ be.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Táwụ̃nị̃ ándrá andre celé Bõrõ sĩ rĩ kí: Zị̃dị́mụ̃ ꞌi, Zẹ́rị̃ ꞌi, Hãmátĩ ꞌi, Rãkátĩ ꞌi, Kĩnẽrétĩ ꞌi,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Ãdámã ꞌi, Rámã ꞌi, Hãzọ́rị̃ ꞌi,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kẹ̃dẹ́sị̃ ꞌi, Ị̃drẹ́yị̃ ꞌi, Ị̃nãhãzọ́rị̃ ꞌi,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yị̃rọ́nị̃ ꞌi, Mĩgĩdãlélĩ ꞌi, Hõrémụ̃ ꞌi, Bẹ̃tị̃ Ãnátị̃ ꞌi ãzíla Bẹ̃tị̃ Sẹ̃mẹ́sị̃ ꞌi, táwụ̃nị̃ mụdrị́ drị̃ úrômĩ tọ̃rọ́mẹ́ ĩꞌba drị̂ kí abe.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 ꞌDĩ kí táwụ̃nị̃ ãzíla tọ̃rọ́mẹ́ fẽlé sụ́rụ́ Nãfũtálĩ drị̂ ꞌbaní ãwítã rú anzị ĩꞌdidrị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Sụ́rụ́ Dánĩ drị̂ ní úfẽ ãngũ jẽgê ꞌbã ꞌdejó ĩꞌdiní námbã ázị̂rị̃ sĩ rĩ sĩ anzị ĩꞌdidrị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Ãngũ fẽlé ĩꞌdiní ãwítã rú rĩ umú:
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Sãlãbínĩ ꞌi, Ãyị̃yãlọ́nị̃ ꞌi, Ị́tị̃lã ꞌi,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Ị̃lọ́nị̃ ꞌi, Tímũnã ꞌi, Ị̃kị̃rọ́nị̃ ꞌi,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Ị̃lị̃tẹ́kẹ̃ ꞌi, Gị̃bẹ̃tọ́nị̃ ꞌi, Bãlátĩ ꞌi,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Yẹ̃hụ́dị̃ ꞌi, Bẽnẽ Bẹ̃rákị̃ ꞌi, Gãtị̃ Rị̃mọ́nị̃ ꞌi,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mẹ̃-yãrị̃kọ́nị̃ ꞌi ãzíla Rãkónĩ ꞌdĩ ãngũ ru ndrelépi Yópã be rĩ kî.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Wó ꞌbá Dánĩ drị̂ ịsụ́ kí ándrá ĩꞌdi ũkpó-ũkpó sĩ ãngũ fẽlé ĩꞌbaní rĩ ꞌdụjó, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ mụ kí dó ãꞌdị́ gá ꞌbá Lẹ̃sẹ́mụ̃ gá rĩ ꞌba rụ́, ụꞌdị́ kí dó kí ménéŋá sĩ ãzíla ri kí dó sĩ ãngũ ꞌdã gá cí. Ri kí dó Lẹ̃sẹ́mụ̃ gá cí, ꞌda kí dó sĩ rụ́ la ĩꞌbã áyị́pị Dánĩ ꞌbã rụ́ sĩ.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 ꞌDĩ kí táwụ̃nị̃ ãzíla tọ̃rọ́mẹ́ fẽlé sụ́rụ́ Dánĩ drị̂ ꞌbaní ãwítã rú anzị ĩꞌdidrị̂ ꞌbadrị̂ kí vú sĩ rĩ kî.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 ꞌBá Ịsịrayị́lị̃ drị̂ kí dó mụ ãngũ fẽlé ĩꞌbaní rĩ kí delé awa agá ꞌbo, fẽ kí dó ãngũ Yósũwã Nụ́nị̃ ngọ́pị ní ãwítã rú
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 cécé Úpí ꞌbã ãzị́táŋá la fẽjó rĩ áni. Fẽ kí dó ĩꞌdiní táwụ̃nị̃ ĩꞌdi bã aꞌị́lé Tị̃mụ̃nátị̃ Sérã ꞌi, ꞌdĩ ãngũ ꞌbé ꞌa rú Ịfụrayị́mụ̃ drị̂ agá rĩ gá. Sị dó sĩ ĩꞌdi táwụ̃nị̃ rú ãzíla ri dó sĩ uꞌálé ala gá ꞌdãá.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 ꞌDĩ kí ãngũ Ị̃lị̃yãzárị̃ átáló ru Yósũwã Nụ́nị̃ ngọ́pị ãzíla drị̃lẹ́ sụ́rụ́ ínátị Ịsịrayị́lị̃ drị̂ ꞌbã kí awalé ãwítã rú jẽgê ꞌbeŋá sĩ Sị́lọ̃ gá Úpí ꞌbã drị̃lẹ́ gá kẹ̃jị́tị sĩ fijó hémã tị icíma drị̂ gá rĩ gá rĩ kî. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ de kí dó sĩ ãngũ awalé rá.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.