João 15
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs NVI
1 Yẹ́sụ̃ mụ ímbátáŋâ trũ drị̃ gá, jọ ꞌbá ĩꞌdi ꞌbã imbálé rĩ ꞌbaní, “Ma cécé zãbíbũ ife mgbã rĩ áni, má Átẹ́pị ĩꞌdi cécé ꞌbá ámvụ́ sõlépi rĩ áni. Ĩmi ꞌbá ị́jọ́ mádrị̂ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ, ĩmi cécé zãbíbũ ife ꞌbã kénĩ kí áni.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Má Átẹ́pị Ãdróŋá la kénĩ agbẹ́lépi áma ụrụꞌbá gá, kalépi ku rĩ kí aga rá. Wó ĩꞌdi kénĩ agbẹ́lépi áma ụrụꞌbá gá ꞌdâ kalépi múké-múké rĩ kí upí, ꞌbã ka kí rú sĩ rõnzõ múké.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ĩmi dó ãlá ru cécé kénĩ má Átẹ́pị ꞌbã upílé rá rĩ áni, ãꞌdusĩku ĩminí ị́jọ́ mání jọlé ĩminí rĩ ãꞌị̃jó rá rĩ sĩ.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ĩmi tá cécé kénĩ áni agbẹ́lépi áma ụrụꞌbá gá ꞌdĩ, ĩmi ace áma ụrụꞌbá gá ꞌdâ ũgũgõ, ma dó sĩ ace ĩmi abe Úríndí sĩ. Kénĩ ãzí ífí kalépi ĩꞌdi vúŋá sĩ mgbọ́ngị kóru la ꞌdáyụ, pẽ lú ĩꞌdi ꞌbã acejó mgbọ́ngị rụ́ ũgũgõ rĩ sĩ. Ĩmi ꞌbá áma ãꞌị̃lépi ꞌdĩ, ĩmi vâ cécé ꞌdĩ áni, ĩdrĩ ace áma agá Úríndí sĩ ku, ĩmi icó ị́jọ́ múké idélé Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ áni ku.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Ma cécé zãbíbũ ife mgbã rĩ áni, ĩmi ꞌbá ị́jọ́ mádrị̂ kí ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ ĩmi cécé zãbíbũ ꞌbã kénĩ kí áni. Ĩdrĩ ace áma ụrụꞌbá gá, ãdrĩ ace ĩmi abe ãlu, ĩmi ị́jọ́ ífí trũ ãlá Ãdróŋá ꞌbã lẽlé rĩ kí idé rá. Ĩmi icó ị́jọ́ múké Ãdróŋá ꞌbã lẽlé la idélé mâ kóru ku.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ĩmi ꞌbá ị́jọ́ mádrị̂ ãꞌị̃lépi rá ꞌdĩ, ĩdrĩ adru áma agá Úríndí sĩ ku, ála ĩmi ꞌbe ásé gá. Ĩmi dó adru cécé kénĩ ꞌilépi rá rĩ kí áni, ála ĩmi tra ngúlú ru, ãzíla ála ĩmi ãcí su velé rá.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 “Ájọ ĩminí, ĩdrĩ ace má be, ímbátáŋá mádrị̂ kí tãmbajó múké-múké, ãko ãzí ĩminí aꞌị́lé Ãdróŋá drị́ íngõ ꞌi, Ãdróŋá la ĩminí fẽ la rá.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Gẹ̃rị̃ má Átẹ́pị rụ́ ní kụjó rĩ, ĩꞌdi bãsĩ ị́jọ́ múké ĩminí idélé ãyĩkõ fẽlépi ĩꞌdiní rĩ, ĩminí iꞌdájó ĩmi ꞌbá áma vú bĩlépi rĩ kí rĩ ꞌi rĩ sĩ.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Lẽtáŋá mádrị́ ĩminí rĩ ĩꞌdi má Átẹ́pị ꞌbã áma lẽjó rĩ áni. Ĩmi uꞌá dó sĩ gẹ̃rị̃ múké ꞌbá mâ lẽlé rá rĩ ꞌbadrị́ gá rĩ sĩ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ãzị́táŋá mâ fẽlé ĩminí ímbátáŋá ru ꞌdĩ kí ĩdrĩ kí tãmba rá, ĩmi are áma tị rá, ĩmi uꞌá lẽtáŋá mádrị̂ agá cécé mâ uꞌájó lẽtáŋá má Átẹ́pị drị̂ agá, mâ ĩꞌdi tị arejó rá rĩ sĩ rĩ áni.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Ásị́sị́ŋá mání ĩminí ị́jọ́ ꞌdĩ kí jọjó pírí íni rá rĩ, ãyĩkõ mádrị̂ ꞌbã adru rú sĩ ĩmi agá, ãzíla ãyĩkõ ĩmidrị̂ ꞌbã ga dó sĩ ĩmi agá tré.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ãzị́táŋá mâ fẽlé ĩminí rĩ ꞌdĩ, ĩlẽ jõ ĩmi ĩmi drĩdríŋĩ gá lẽlẽ, cécé mâ ĩmi lẽjó rĩ ꞌbã áni.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Míní lẽtáŋá icéjó mî wọ̃rị́ka ꞌbaní rĩ, ĩꞌdi míní ãꞌị̃jó drãjó kí kẹ̃jị́ gá rá, sĩ kí pajó rĩ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ĩdrĩ ãzị́táŋá mádrị̂ kí tãmba rá, ĩmi adru mâ wọ̃rị́ka kî rú.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ị́jọ́ ĩmi adrujó ꞌbá ị́jọ́ mádrị̂ kí nị̃lépi cé rĩ kí sĩ, má umve dó ĩmi ãtíꞌbó ru ku, ãꞌdusĩku ãtiꞌbo nị̃ kí ị́jọ́ ãmbógó ĩꞌbadrị̂ ꞌbã itúlé idélé rĩ kí ku. Ĩmi dó sĩ mâ wọ̃rị́ka kí, ãꞌdusĩku mâ ị́jọ́ má Átẹ́pị ꞌbã jọlé mání rĩ kí vú nzejó ĩminí pírí rá rĩ sĩ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Ĩpẽ ándrá acájó ꞌbá mání imbálé rĩ kí rú ĩmi ꞌi la ku, rá la ápẽ ĩmi ma ꞌi, ãzíla ápẽ ĩmi tị mụlé ífí mgbã ãsị̃ŋâ kóru rĩ kalé. Má Átẹ́pị dó sĩ mụ ĩminí ãko pírí ĩminí zịlé ĩꞌdi tị gá áma rụ́ sĩ rĩ kí fẽlé rá.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ãzị́táŋá mání fẽlé ĩminí rĩ ꞌdĩ ꞌi: ĩlẽ ĩmi pírí lẽlẽ.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “ꞌBá ụ̃nọ́kụ́ ꞌdĩ drị̃ gá Ãdróŋá nị̃lépi ku ꞌdĩ drĩ kí ĩmi ngụ̃ ũnzí, lẽ ĩnị̃ rá ngụ̃ kí ándrá ma drị̃drị̃.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Ĩdrĩ tá adru ꞌbá ụ̃nọ́kụ́ ꞌdĩ ãni la kí, ꞌbá ala gá Ãdróŋá gãlépi úmgbé ꞌdĩ kí ĩmi lẽ rá. Wó ĩmi dó adrujó ꞌbá ụ̃nọ́kụ́ ꞌdĩ ãni la ku rĩ sĩ, má ũpẽ ĩmi adrujó ndú ꞌbá ụ̃nọ́kụ́ ꞌdĩ ãni rú ꞌdĩ kí abe, ị́jọ́ ꞌdĩ bãsĩ fẽlépi la kí ĩmi ngụ̃jó ũnzí ꞌdĩ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ĩmi ũrã drĩ ị́jọ́ ándrá mání jọlé ĩminí: ꞌBá ãtiꞌbo ru rĩ ndẽ kí ĩꞌbã ãmbogo kí rá la ku. ꞌBá Ãdróŋâ gãlépi úmgbé ꞌdĩ drĩ kí dó mání ũcõgõ fẽ rá, kí vâ mụ ĩminí ũcõgõ fẽlé rá. Drĩ ándrá áma tị are agá rá, kí tá vâ mụ ĩmi tị arelé rá.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 ꞌBá ꞌdĩ kí mụ ị́jọ́ kí idélé ĩmi ụrụꞌbá gá, cécé ĩꞌbã kí ándrá idélé áma ụrụꞌbá gá rĩ áni. Kí mụ ị́jọ́ ꞌdĩ kí idélé íni rá la, ãꞌdusĩku ĩmi má ãni, ãzíla nị̃ kí ꞌbá áma tị ãpẽlépi nĩ rĩ ku.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ádrĩ ájẹ́ amụ́ ĩꞌbaní ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ mgbã ꞌdĩ lũlé ku, icó kí tá ị́jọ́ ũnzí amálé kí ásị́ gá ku. Wó mání dó amụ́jó ĩꞌba rụ́ ꞌdõlé ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ mgbã ꞌdĩ lũjó rá rĩ sĩ, icó kí dó ru trũlé ala gá ꞌdâ ku.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 ꞌBá pírí áma ngụ̃lépi ũnzí rĩ ngụ̃ kí vâ má Átẹ́pị Ãdróŋá ũnzí ĩndĩ.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ádrĩ ájẹ́ tálí mání idélé kí drĩdríŋĩ gá ꞌbá ãzí ndú la ꞌbã idélé ku ꞌdĩ kí idé agá ku, icó kí tá nị̃lé kí ị́jọ́ ũnzí agá rĩ gá ku. Drĩ kí táni áma ndre tálí ꞌdĩ idé agá rá tí, wó ngụ̃ kí ãma má Átẹ́pị be ũnzí.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ị́jọ́ ꞌdĩ idé ru cécé ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ sĩlé rĩ ꞌbã jọlé rĩ áni, ‘ꞌBá ngụ̃ kí ma ị́jọ́ ífí kóru.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Ma mụ ĩminí Úríndí ꞌbá ãzã kolépi angálépi Ãdróŋá drị́, ị́jọ́ mgbã Ãdróŋá drị̂ iꞌdalépi tọndọlọ rĩ tị ãpẽlé. Úríndî la mụ ĩmi ãzã kolé ãzíla ĩꞌdi mụ ĩminí ị́jọ́ jọlé áma drị̃ gá.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Wó ĩmi ꞌbá mání imbálé ꞌdĩ, lẽ ĩlũ dó vâ ị́jọ́ mádrị́ gá rĩ ꞌbá ꞌbaní rá, ãꞌdusĩku ĩri uꞌálé má trũ mání ị́jọ́ ꞌbání sĩ áma tị ãpẽjó rĩ iꞌdó agá.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.