Filipenses 1
Ị́jọ́ Úꞌdí rĩ (LUC) vs VC
1 Wárãgã ꞌdĩ angá mádrị́ ma Páwụ̃lọ̃ ꞌi ãzíla Tị̃mị̃tị́yọ̃ be ãtiꞌbo Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ drị̂ kî.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Lẽtáŋá uyaŋâ kóru ãzíla ásị́ ị̃gbẹ̃ angálépi Ãdróŋá ãmã átẹ́pị rú rĩ drị̂lé ãzíla Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ rĩ ꞌbã adru ĩmi abe.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ma ãwãꞌdĩfô fẽ Ãdróŋá mádrị́ gá rĩ nî sáwã pírí sĩ mání ĩmi ị́jọ́ ũrã agá.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ãdróŋá zịŋá mádrị̂ kí agá pírí, ma Ãdróŋá ãꞌị̃ ĩmi pírí ꞌbaní ãyĩkõ sĩ ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 ãꞌdusĩku tị icíma ĩmidrị́ ị́jọ́ mgbã rĩ sĩ angájó ụ́ꞌdụ́ drị̃drị̃ ꞌdã sĩ kpere úꞌdîꞌda rĩ sĩ.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ãma ásị́ ũkpó ru ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ãꞌdusĩku má aꞌị́ Ãdróŋá ãzị́ múké ꞌdĩ iꞌdólépi ĩmi agá rĩ ĩꞌdi ĩmi agụ tị la deŋá gá rá ụ́ꞌdụ́ Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ drị̂ sĩ.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ĩꞌdi mání rĩ gá gẹ̃rị̃ pịrị la ị́jọ́ pírí mâ ũrãlé ĩmi drị̃ gá ꞌdĩ kí sĩ ãꞌdusĩku áꞌbã ĩmi ị́jọ́ áma ásị́ gá mání adrujó mãbụ́sụ̃ gá ãzíla ị́jọ́ mgbã rĩ ụtrị́jó ãzíla ífí la mgbã rĩ iꞌdajó, ĩmi pírí ꞌbã kí ásị́ ị̃gbẹ̃ Ãdróŋá drị́ ꞌdĩ alejó má trũ rĩ sĩ.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ãdróŋá ĩꞌdi mâ sãdínĩ rú nị̃ álẽ ĩmi íngõpí yã rĩ gá rá, nị̃ vâ ma ĩmi tãmba íngoní yã rĩ gá rá gẹ̃rị̃ ãlu Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ ní ị́jọ́ ꞌdĩ idéjó rĩ sĩ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ãdróŋá ãꞌị̃jó ĩminí lẽ lẽtáŋá ĩmidrị̂ ꞌbã zo ị̃dị́-ị̃dị́ nị̃táŋâ trũ ãzíla ị́jọ́ vãŋâ trũ.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ĩmi icó dó sĩ ãko múké ãndânĩ rĩ pẽjó benĩ. Ĩmi dó sĩ adru ãlá ru ị́jọ́ ũnzî kóru, ãzíla ị́jộ kóru ụ́ꞌdụ́ Kúrísĩtõ drị̂ gá rĩ sĩ.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ídri ĩmi agá rĩ dó sĩ ga tré ị́jọ́ mgbã múké ꞌdĩ kí sĩ, ídri ꞌdĩ angálépi Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị́ sĩ dị̃zã ãzíla ị̃nzị̃táŋá fẽjó Ãdróŋá nî rĩ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãꞌị̃táŋá agá ꞌdĩ, álẽ ĩnị̃ ị́jọ́ ꞌdĩ ꞌi, ị́jọ́ ru idélépi áma ụrụꞌbá gá ꞌdĩ idé kí ru ị́jọ́ mgbã rĩ ꞌbã iré rú sĩ ru.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ãsĩkárĩ pírí úpí ãmbógó ꞌbá Rụ́mị̃ gá rĩ drị́ ãngũ ãga tẽlépi ꞌdĩ kí ꞌbá ãzí ꞌdãá ꞌdĩ kî trũ nị̃ kí ma mãbụ́sụ̃ gá la mání adrujó ãtíꞌbó Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ꞌi rĩ sĩ.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Mání adrujó mãbụ́sụ̃ gá rĩ fẽ má ádrị́pịka ãzíla má ámvọ́pịka ãndá la Úpí agá ꞌdĩ ꞌbaní ásị́ ũkpó sĩ ị́jọ́ Ãdróŋá drị́ gá rĩ ũlũjó ụ̃rị̃ kóru.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ĩꞌdi ị́jọ́ ãndá ꞌbá ãzí rĩ kí ị́jọ́ Kúrísĩtõ drị̂ ũlũ ãjã sĩ, wó ꞌbá ãzí rĩ kí ũlũ la ásị́ mgbã sĩ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 ꞌBá ꞌdĩ idé kí ị́jọ́ ꞌdĩ íni la lẽtáŋá sĩ, ãꞌdusĩku nị̃ kí rá Ãdróŋá fẽ ãzị́ ꞌdĩ mádrị́ sĩ ị́jọ́ mgbã rĩ ụtrị́jó.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 ꞌBá ándrá drị̃drị̃ rĩ kí ũlũ kí ị́jọ́ Kúrísĩtõ drị̂ ãjã sĩ ũkpó sĩ adru ị́jọ́ pírí sĩ ku. Lẽ kí ị́jọ́ fẽlé mánî, mání adru agá mãbụ́sụ̃ gá ꞌdộ.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Wó ꞌdãá ị́jọ́ ãzí ꞌdáyụ. Ị́jọ́ ãmbógó rĩ ꞌbá ꞌbã kí ị́jọ́ Kúrísĩtõ drị́ gá rĩ ũlũjó drĩ táni adru ĩnzõ agá jõku ị́jọ́ mgbã ãni rĩ ꞌi, ꞌdĩ ị́jọ́ fẽlépi mání sĩ uꞌájó ãyĩkõ sĩ rĩ ꞌi.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Wó ánị̃ ị́jọ́ ꞌdĩ Ãdróŋá ãꞌị̃ŋá ĩmidrị̂ sĩ ãzíla ãzã koma Úríndí Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ drị̂ ꞌbã fẽlé rĩ sĩ, ị́jọ́ ru idélépi má rụ́ rĩ kí sĩ kí ru uja sĩ mání áma ãtrũjó ị́jọ́ agá nĩ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ị́jọ́ ãmbógó áma ásị́ ꞌbã lẽlé ãzíla ásị́ ꞌbãjó drị̃ la ga rĩ, lẽ má uꞌá drị̃nzá sĩ gẹ̃rị̃ ãzí sĩ ku, wó ma dó sĩ adru ụ̃rị̃ kóru úꞌdîꞌda cécé jõ ídu rĩ áni, ínzị̃ dó sĩ Kúrísĩtõ ꞌi ídri mádrị̂ sĩ, jõ táni ĩdrĩ sĩ jõku drã sĩ.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ ádrĩ adru ídri ĩꞌdi Kúrísĩtõ ꞌi, ãzíla drãjó rá rĩ ĩꞌdi drị̃lẹ́ba rú.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ádrĩ mụ uꞌáŋá trũ drị̃ gá ídri ru, ma ãzị́ ífí trũ la nga. Wó ánị̃ ma mụ ãꞌdu pẽlé yã rĩ gá ku.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ị́jọ́ ị̃rị̃ ꞌdĩ kí sĩ álẽ tá ãngũ ꞌdĩ aꞌbelé rá sĩ mụjó uꞌájó Kúrísĩtõ be, ĩꞌdi ị́jọ́ ũniyambamba ndẽlépi rá rĩ ꞌi
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Wó ị́jọ́ ndẽlépi rá rĩ, lẽ má adru ídri ụrụꞌbá sĩ ĩmi ị́jọ́ sĩ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ị́jọ́ ꞌdĩ fi áma ásị́ gá rá, ánị̃ rá ma mụ acelé ị́jọ́ ꞌdĩ agá, ãzíla lẽ ámụ ĩmi trũ drị̃ gá ĩmi zoŋá ãꞌị̃táŋá agá ãyĩkõ sĩ rĩ trũ,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ma uꞌáŋá ĩmi abe ꞌdĩ la fẽ ãyĩkõ ĩminí ãni Kúrísĩtõ Yẹ́sụ̃ agá rĩ la ga tré ĩmi ị́jọ́ sĩ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ị́jọ́ ndẽlépi rá rĩ, gẹ̃rị̃ ĩminí uꞌájó rĩ ꞌbã adru ị́jọ́ mgbã Kúrísĩtõ drị̂ ꞌbã lẽlé rĩ áni, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ádrĩ táni mụ ĩmi ndrelé rá jõku táni ĩmi ndrelé ku, ma dó sĩ nị̃ la cé ãzíla are la ĩtu pá ũkpó ru úríndí ãlu agá ꞌbá ãlu rú ãꞌdị́ ꞌdịjó ị́jọ́ mgbã ãꞌị̃táŋá drị̂ sĩ.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ĩmi idé ụ̃rị̃ sĩ mẹ́rọ́ꞌbá ĩmidrị̂ kí sĩ ku, ụ́ꞌdụ́ pírí sĩ ĩtu pá ũkpó ru. Ị́jọ́ ꞌdĩ la adru ĩꞌbaní ícétáŋá ru iꞌdajó la kí mụ ị̃lị̃kị̃lé rá ãzíla ꞌdĩ la Ãdróŋá la ĩmi pa nĩ rĩ iꞌda.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ãꞌdusĩku úfẽ ĩminí ãzí ngajó Kúrísĩtõ ní adru lú ĩminí ĩꞌdi ãꞌị̃jó rĩ sĩ la ku, wó vâ ĩminí ũcõgõ ịsụ́jó ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ sĩ rĩ sĩ.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Ĩmi ãzã kojó ãꞌdị́ ꞌdịjó ị́jọ́ ãlu ꞌdĩ sĩ, ĩmi ũrã drĩ ị́jọ́ ĩminí ándrá áma ndrejó drị̃cịjó sáwã mání adrujó ĩmi abe rĩ sĩ rĩ ãzíla ĩmi are vâ kpere úꞌdîꞌda ma drĩ drị̃cị rĩ gá rá.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.